– Разумеется. Они взяли в плен адмирала де Сепульведа. Еще и выкупом разжились в двадцать тысяч золотых!
– Вы ошибаетесь, дон Хосе, – возразил дон Бернардо. – Вашего дядю пленил подлец Энцо Феретти.
– Кто?
– Поющий Неаполитанец – так его называют. Он нагло потребовал выкуп за адмирала. И мы заплатили ему.
– Причем здесь Неаполитанец? – на лице де Барросо отразилось недоумение. – В последний раз я видел дона Мигеля на борту английской пиратской посудины «Чёрный коршун». Негодяи улизнули прямо у меня из-под носа. Они повредили мой галеон, и я не смог броситься в погоню. Их капитан, некто Лагарт, дьявольски расчетлив и хитер. Он всё обдумал заранее и дерзко посмеялся надо мной! И я поклялся себе: пока мерзавец не окажется в моих руках, я не успокоюсь и буду преследовать его, а когда поймаю, то подвергну самым изощренным пыткам и лютой, мучительной казни. Хочу смотреть, как он корчится в предсмертных страданиях, стонет и хрипит от боли, моля о пощаде. Но я не позволю умереть ему быстро, ибо ничто не доставит мне большего удовольствия, чем его медленная, мучительная и отвратительная смерть.
– Никогда не думал, что мой племянник превратится в такое жестокое, грубое животное, – холодно заметил дон Мигель де Сепульведа.
– Вы несправедливы, дядюшка, – насмешливо заявил тот. – Неужели не понимаете? Все мои мысли и цели подчинены только одному: отомстить за вас.
– Я понял одно, Хосе: ты – лицемер и эгоист. Тебе наплевать на меня и на людей в целом. Твои цели корыстолюбивы и тщеславны. А в жизни ты стремишься лишь к собственной выгоде. Переубеди меня, если я ошибаюсь.
– Прошу прощения, что вмешиваюсь в вашу жаркую беседу, сеньоры, – сказал губернатор Валенсии, – но объясните мне, наконец, о каких английских пиратах идет речь, если требование выкупа за адмирала де Сепульведа исходило от Поющего Неаполитанца? Я ничего не понимаю.
– Мне пока тоже не всё ясно, – произнес де Барросо. – Поврежденный «Священный путь» остался в бухте, когда оттуда убрались англичане с доном Мигелем на борту. Что произошло после, я не знаю. Спросите лучше у дяди. Он был непосредственным участником событий. Я лишь могу предположить, что неаполитанцы чего-то не поделили с англичанами и напали на них. Видно, у этих подонков свои счеты. Только так дядя мог оказаться в руках Поющего Неаполитанца.
– Что ты на это скажешь, Мигель? – повернулся к нему губернатор.
– Мне нечего сказать по поводу англичан, я не имел с ними дел. Не знаю, откуда мой племянник взял, что я был у них в плену. Достоверно следующее: мы – я и мои люди, получили бескорыстную помощь наших отважных моряков во главе с капитаном Дорадо. На борту его судна отправились в Испанию. В пути нас заметил и начал преследовать Поющий Неаполитанец. Капитану Дорадо удалось оторваться. Но разозленные разбойники не оставили идею завладеть добычей и продолжали идти по нашему следу. К несчастью, развязка имела печальный финал. Мы стали очередными жертвами Поющего Неаполитанца. Не располагаю сведениями о штурмане Фернандесе и моих матросах. Серьезно волнуюсь об участи сеньора Дорадо – он по-прежнему пленник вероломных пиратов. Уже находясь на борту шхуны «Лазурная», я узнал от капитана Гомеса об этой позорной истории с выкупом. Мы поклялись отомстить врагам и освободить из плена нашего молодого друга Мануэля Дорадо, которому я обязан жизнью.
– Значит, он назвался капитаном Дорадо? – холодно заключил Хосе де Барросо. – Хитер мерзавец!
– Объяснись, Хосе! Что ты имеешь в виду? – адмирал пристально взглянул на племянника.
– Я подозреваю, что ваш хваленый сеньор Дорадо не тот, за кого себя выдает.
– Вы ошибаетесь, мой друг, уверяю вас, – вмешался губернатор. – Я лично знаком с сеньором Дорадо, и смело могу утверждать, что это достойный и весьма симпатичный молодой человек.
– Чья порядочность и благородство не вызывают у меня ни малейших сомнений, – добавил адмирал де Сепульведа.
Дон Хосе презрительно скривил губы, косо глянув на дядю.
– Мне пора возвращаться на галеон, – сказал он. – Завтра мы продолжим разговор в присутствии еще двух особ, имеющих отношение к этой истории. Я прикажу привести сюда арестованных мной сеньоров Сальвареса и Каналеса. Уверен, они смогут пролить свет на интересующее нас дело, а заодно, на загадочную личность сеньора… как вы его величаете?
– Мануэль Дорадо, – напомнил губернатор.
– Именно. Полагаю, эти господа хорошо знакомы с ним. Советую допросить их с пристрастием. Думаю, мы услышим много интересного, – Хосе де Барросо церемонно поклонился, развернулся на каблуках и, размашисто шагая, покинул парадный зал.
– Он готов подозревать всех подряд, – в негодовании произнес адмирал де Сепульведа.
– Уверяю тебя, Мигель, завтра это недоразумение разрешится. Я нисколько не сомневаюсь в сеньоре Дорадо, а что касается двух, названных доном Хосе, офицеров, то если они невиновны, значит, ничто им не грозит, – губернатор вновь сел за стол рядом с другом.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГВладимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Боевик / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики