Я сам не раз бывал на приеме у мистера Морлея и хорошо представляю, что произошло потом. Альфред постучал в дверь кабинета, отворил ее и впустил вашу жену. Он услышал звук льющейся воды и подумал, что мистер Морлей, как обычно, моет руки, при этом Альфред его не видел.
Но как только Альфред возвращается в лифт, вы проходите в кабинет, вдвоем со своей сообщницей переносите тело Морлея в маленькую комнатку. Затем вы просматриваете картотеку и подделываете медицинскую карту. Далее, вы надеваете белый халат, а ваша жена, возможно, слегка вас подгримировывает. Больше ничего и не требуется. Ведь Эмбериотис в первый раз на приеме у мистера Морлея. Вас он тоже никогда не видел. Ваши фотографии редко встречаются в газетах. И потом, с какой стати Эмбериотису что-то подозревать? Шантажисты обычно боятся не дантистов… Так называемая мисс Сейнсбери Сил тем временем спускается, и Альфред видит, как она выходит из дома. Звенит звонок, и Эмбериотиса вводят в кабинет. Он слышит, что доктор, как водится, моет руки за дверью. Вы усаживаете Эмбериотиса в кресло. Он указывает вам на больной зуб. Вы произносите принятые в таких случаях слова. Лучше бы сделать заморозку, говорите вы. Новокаин и адреналин уже приготовлены. Вы вводите Эмбериотису смертельную дозу. К слову сказать, очень умело. Он даже не заметил, что вы не врач.
Ничего не подозревая, Эмбериотис уходит. Вы втаскиваете тело Морлея, на этот раз волоком, потому что теперь вам приходится действовать в одиночку.
Предварительно протерев, вкладываете в руку Морлея пистолет. Затем стираете отпечатки своих пальцев и с ручки двери. Инструменты, которыми вы пользовались, закладываете в стерилизатор. Выходите из кабинета, спускаетесь по лестнице и, улучив момент, выскальзываете через парадную дверь.
Все сошло как нельзя лучше. Те двое, что угрожали вашему благополучию, теперь мертвы. Правда, пришлось убрать еще одного человека, но, с вашей точки зрения, без этого нельзя было обойтись. И причины всех трех смертей вроде бы вполне убедительны. Морлей покончил с собой, не пережив своей роковой ошибки. Эмбериотис умер из-за ошибки Морлея. Так ловко все увязано. Ну а смерть мисс Сил можно объяснить трагической случайностью. Всякий может стать жертвой убийцы, никто от этого не застрахован…
Но, увы, вам не повезло — среди действующих лиц оказался я. У меня возникают сомнения… и возражения. Все складывается не так гладко, как вы рассчитывали. Значит, необходимо выстроить вторую линию обороны. Найти, если надо, козла отпущения. Вы наводите справки о семействе Морлея и о его служащих. Выясняется, что в доме часто бывает некий Фрэнк Картер, который вполне годится на эту роль. Ваша сообщница устраивает так, что его каким-то таинственным образом берут садовником, причем настоящие его обязанности весьма странны и не очень понятны. В общем, когда ему потом придется объясняться в полиции, ему наверняка никто не поверит. В свое время всплывет история с трупом, найденным в сундуке. Вначале будут считать, что это труп мисс Сейнсбери Сил. Затем произведут экспертизу на основании данных, записанных в поддельной медицинской карте. Снова сенсация. На первый взгляд может показаться, что это излишние сложности, однако на самом деле они совершенно оправданны. Вы же не хотите, чтобы вся полиция Англии занималась поисками пропавшей миссис Альберт Чепмен. Пусть уж лучше она умрет, а полиция пускай охотится за мисс Сейнсбери Сил. Ведь ее им никогда не найти. К тому же вы, используя свое влияние, постараетесь замять эту историю.
Так вы и сделали, но вам надо было знать, что собираюсь предпринять я. И вы посылаете за мной и настаиваете, чтобы я занялся поисками пропавшей мисс Сейнсбери Сил. И упорно продолжаете «подкидывать» мне отвлекающие карты. Ваша сообщница звонит мне, угрожает, намекает на какой-то шпионаж, совсем как в дешевом детективе, и снова навязывает мысль о социальной подоплеке всего этого дела. Она талантливая актриса, ваша жена. Обычно, чтобы изменить голос, начинают кому-то подражать. Ваша жена копировала интонации и манеру выражаться миссис Оливера. Признаться, поначалу ей удалось ввести меня в заблуждение.
Далее, меня приглашают в Эксшем, где разыгрывается заключительная сцена спектакля. Оставалось только подвесить заряженный пистолет в кусты так, чтобы подстригавший их Картер невольно его задел. Грянул выстрел, пистолет упал, и перепугавшийся Картер поднял его. Именно это вам и требовалось. Несчастного схватили с поличным. То, что он лепетал в свое оправдание, звучало нелепо, а потом еще выяснилось, что пистолет точь-в-точь такой же, как тот, из которого застрелили Морлея. Вот такую западню вы мне расставили.
Алистер Блант чуть заметно пошевелился. Лицо у него теперь выражало легкую озабоченность.
— Мосье Пуаро, прошу, поймите меня правильно. Я хотел бы знать, что вам известно доподлинно.