Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

Howard Raikes said nothing. "It is a pleasant spot you have found here," said Poirot. "It was," said Mr. Raikes.Райкс промолчал.
Jane said: "Be quiet, Howard.- Будь повежливей, Г овард, - попросила его Джейн.
You need to learn manners!" Howard Raikes snorted and asked: "What's the good of manners?" "You'll find they kind of help you along," said Jane.- А к чему здесь все эти манеры? - Уверена, они тебе пригодятся.
"I haven't got any myself, but that doesn't matter so much.Правда, я и сама-то не особенно их набралась, но я - другое дело.
To begin with I'm rich, and I'm moderately good looking, and I've got a lot of influential friends - and none of those unfortunate disabilities they talk about so freely in the advertisements nowadays. I can get along all right without manners."Я богата, кажется, недурна собой, а кроме того, у меня есть влиятельные связи. Потому я и могу иногда позволить себе игнорировать правила хорошего тона.
Raikes said: "I'm not in the mood for small talk, Jane.- Джейн, я не очень-то склонен к светской беседе.
I guess I'll take myself off."Пожалуй, я пойду.
He got up, nodded curtly to Poirot and strode away. Jane Olivera stared after him, her chin cupped in her palm.- Он встал, коротко кивнул Пуаро и удалился.
Poirot said with a sigh: "Alas, the proverb is true. When you are courting, two is company, is it not, three is none?"- Да, - вздохнул Пуаро, - в любви третий всегда лишний...
Jane said: "Courting?- В любви?
What a word!"Ну, и словечко вы выбрали!
"But yes, it is the right word, is it not? For a young man who pays attention to a young lady before asking her hand in marriage? They say, do they not, a courting couple?" "Your friends seem to say some very funny things."- Но оно ведь правильно отражает суть вещей.
Hercule Poirot chanted softly: "Thirteen, fourteen, maids are courting. See, all around us they are doing it."Посмотрите, чуть ли не на каждой лавочке делают то же самое.
Jane said sharply: "Yes - I'm just one of a crowd, I suppose."- Впрочем, - резковато бросила Джейн, - похоже, я одна из них.
She turned suddenly to Poirot.- Она неожиданно повернулась к Пуаро.
"I want to apologize to you.- Я хочу извиниться перед вами.
I made a mistake the other day.В тот день я допустила ошибку.
I thought you had wormed your way in and come down to Exsham just to spy on Howard.Я думала, что вы приехали в Эксшем только для того, чтобы шпионить за Говардом.
But afterwards Uncle Alistair told me that he had definitely asked you because he wanted you to clear up this business of that missing woman - Sainsbury Seale.Но потом дядя сказал мне, что вас интересовало совсем другое дело. То, что связано с исчезновением мисс Сил.
That's right, isn't it?"Это так?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги