Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

Japp said sharply:Тут вмешался Джапп:
"Did your brother try to persuade her to break her engagement?"- Ваш брат пытался уговорить ее прервать связь с Картером?
"Yes, he did, I know."- Да, и не раз.
"Then this Frank Carter would, quite possibly; have a grudge against your brother."- Значит, Картер вполне мог затаить зло на вашего брата?
The grenadier said robustly: "Nonsense - that is if you are suggesting that Frank Carter shot Henry.- Ерунда! - возмутилась гренадерша. - Если вы думаете, что Фрэнк может быть причастен к убийству моего брата?..
Henry advised the girl against young Carter, certainly; but she didn't take his advice - she is foolishly devoted to Frank."Да, он хотел прервать их отношения, но она ведь не послушалась его - она, как дурочка, привязалась к Фрэнку.
"Is there anyone else you can think of who had a grudge against your brother?"- А не приходит вам на память еще кто-нибудь, кто мог питать недобрые чувства к покойному?
Miss Morley shook her head.Мисс Морли покачала головой.
"Did he get on well with his partner, Mr. Reilly?"- Со своим компаньоном - м-ром Рейли - у него были хорошие отношения?
Miss Morley replied acidly: "As well as you can ever hope to get on with an Irishman!"- Насколько это вообще возможно с ирландцем, -ядовито выдавила женщина.
"What do you mean by that, Miss Morley?"- То есть?
"Well, Irishmen have hot tempers and they thoroughly enjoy a row of any kind.- У ирландцев слишком буйный нрав, и они не преминут при любой возможности сцепиться с кем угодно.
Mr. Reilly liked arguing about politics."А Рейли особенно любил поспорить о политике.
"That was all?"- И все?
"That was all.- Да, все.
Mr. Reilly is unsatisfactory in many ways, but he was very skilled in his profession - or so my brother said."Рейли неприятен во многих отношениях, но врач он был отменный во всяком случае, Генри всегда так считал.
Japp persisted: "How is he unsatisfactory?"- А чем именно он раздражал вас?
Miss Morley hesitated, then said acidly:Женщина поколебалась, потом столь же ядовито молвила:
"He drinks too much - but please don't let that go any further." "Was there any trouble between him and your brother on that subject?"- Пьет слишком много. Но, прошу вас, никому ни слова об этом... - И у него с вашим братом случались конфликты по этому поводу?
"Henry gave him one or two hints.- Генри пару раз намекал ему.
In dentistry," continued Miss Morley didactically, "a steady hand is needed, and an alcoholic breath does not inspire confidence."В стоматологии, - менторским тоном продолжала мисс Морли, - нужна крепкая рука и к тому же запах изо рта не способствует укреплению доверия пациента к врачу.
Japp bowed his head in agreement.Джапп кивнул:
Then he said: "Can you tell us anything of your brother's financial position?"- А вы не можете сказать пару слов о финансовом положении вашего брата?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги