Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

"Don't worry, old boy.- Не беспокойтесь, старина.
We'll find your missing beauty for you, woollen underwear and all."Мы отыщем эту пропавшую красавицу, хотя бы ради вас.
He rang off.- Он повесил трубку.
George entered the room with his usual noiseless tread.Неслышно вошел Джордж.
He set down on a little table a steaming pot of chocolate and some sugar biscuits.Он принес поднос с чашкой шоколада и бисквитами.
"Will there be anything else, sir?" "I am in great perplexity of mind, George." "Indeed, sir? I am sorry to hear it." Hercule Poirot poured himself out some chocolate and stirred it thoughtfully. George stood deferentially waiting, recognizing the signs.- Что-нибудь еще прикажете, сэр? - спросил он и замер в ожидании ответа.
There were moments when Hercule Poirot discussed his cases with his valet.Бывали случаи, когда Пуаро обсуждал со слугой свои дела.
He always said that he found George's comments singularly helpful.При этом он считал, что иногда советы Джорджа оказывались весьма полезными.
"You are aware, no doubt, George, of the death of my dentist?"- Вы конечно знаете, Джордж, что умер мой дантист?
"Mr. Morley, sir?- М-р Морли?
Yes, sir. Very distressing, sir.Да, слышал.
He shot himself, I understand."Он, кажется, застрелился?
"That is the general understanding.- Все так думают.
If he did not shoot himself, he was murdered."Но если он не застрелился, значит, его убили?
"Yes, sir."- Именно так, сэр.
"The question is, if he was murdered, who murdered him?"- Но если его убили, кто-то это сделал?
"Quite so, sir."- Вы абсолютно правы, сэр.
"There are only a certain number of people, George, who could have murdered him.- Дело в том, Джордж, что убить его мог кто-то из весьма ограниченного круга лиц.
That is to say, the people who were actually in, or could have been in the house at the time."Один из тех, кто был или, скажем так, мог быть в тот момент в доме Морли.
"Quite so, sir."- Точно, сэр.
"Those people are: a cook and a housemaid, amiable domestics and highly unlikely to do anything of the kind.- Кто эти люди? Повариха и горничная -добродушные, спокойные женщины, которые едва ли пошли бы на убийство.
A devoted sister, also highly unlikely, but who does inherit her brother's money such as it is - and one can never entirely neglect the financial aspect.Его сестра - преданная ему женщина, ее также едва ли заподозришь в подобном деянии. Впрочем, она унаследовала от Морли солидную сумму, так что денежную сторону дела нельзя сбрасывать со счетов.
An able and efficient partner - no motive known.Затем способный и энергичный компаньон Морли - но здесь мы не видим мотивов убийства.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги