Читаем Разговорный английский. Продвинутый – курс. Часть 7 полностью

She is a very experienced doctor. She must have been working at this hospital for at least fifteen years.


1236. Что бы ты сделал, если ты был бы миллиардером? – What would you do if you were a billionaire?

Это пример предложения в условном наклонении второго типа.

(Вопросительное слово) + would + подлежащее + смысловой глагол без частицы to + … -> if + предложение в простом прошедшем времени

Обратите внимание на то, что не имеет значения, какая часть предложения будет первой, а какая – второй. Если предложение начинается с условия if/when, то после него ставится запятая, а если условие стоит во второй части предложения, то запятая перед if/when не нужна.

Повторим ещё раз.

What would you do if you were a billionaire?


1237. Сделано было слишком мало.

 – Too little was done.

Это утвердительное предложение в пассивном залоге в простом прошедшем времени.

Подлежащее + was/were + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Повторим ещё раз.

Too little was done.


1238. Если бы он не был таким выдающимся актером, у него не было бы так много поклонников. – If he were not such an outstanding actor, he wouldn’t have so many admirers.

Это пример предложения в условном наклонении второго типа.

If + предложение в простом прошедшем времени -> подлежащее + would + смысловой глагол без частицы to + …

Обратите внимание, что несмотря на использование простого прошедшего времени, речь идет не о прошлом, а о гипотетическом настоящем или будущем.

Обратите внимание, что после третьего лица единственного числа he, she, it, а также после местоимения I

 используется were.

Повторим ещё раз.

If he were not such an outstanding actor, he wouldn’t have so many admirers.


1239. Все кажется очень странным. – Everything seems very strange.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени.

Подлежащее + основной глагол (с окончанием -s или -es для третьего лица) + …

Повторим ещё раз.

Everything seems very strange.


1240. Ему незачем было продавать свое пианино.

 – He need not have sold his piano.

Это пример использования модального глагола need в сочетании с перфектным инфинитивом для выражения совершения ненужного действия.

Подлежащее + need not + have + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Смысл предложения заключается в том, что ему не нужно было продавать свое пианино, но он его продал.

Sell – sold – sold – это три формы неправильного глагола – продавать.

Повторим ещё раз.

He need not have sold his piano.

Часть 3


1241. Его заставили заплатить за это. – He was made pay for it.

Это пример использования каузативного глагола to make

 – заставить сделать что-то в простом прошедшем времени в пасивном залоге, для выражения побуждения к совершению какого-то действия.

Смысл в том, что есть субъект, который побуждает к действию и объект, который это действие выполняет.

В пассивном залоге, как в данном примере, субъект может отсутствовать:

Объект + was/were + каузативный глагол + базовый глагол без частички to + …

Make – made – made – это три формы неправильного глагола – делать, конструировать, создавать, творить, изготавливать.

Повторим ещё раз.

He was made pay for it.


1242. Есть ещё одна вещь, которую нужно сказать. – There is one more thing to say.

Это предложение иллюстрирует употребление оборота there be в утвердительной форме простого настоящего времени.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература