Читаем Разговорный английский. Продвинутый курс. Часть 8 полностью

Throw out – это фразовый глагол. Переводится как выбрасывать что-либо.

Повторим ещё раз.

Don’t throw out the rest of the birthday cake. He might want it for dessert.


1488. Делай это пока это не произойдет. – Do it unless it happens!

Это предложение в повелительном наклонении.

Повелительное предложение начинается с глагола без частички to.

Повелительные предложения не имеют подлежащего, но из ситуации общения понятно, кому адресуется высказывание. Адресатом может быть один человек или группа людей.

Повторим ещё раз.

Do it unless it happens!


1489. Онговорит, чтоделал

многоцветныхфотографий, путешествуяпоКавказу. – He says he took a lot of colour photographs while travelling in the Caucasus.

Это пример косвенной речи.

Прямая речь выглядит так:

Он говорит: «Я делаю много цветных фотографий, путешествуя по Кавказу.» – Не says, "I take a lot of colour photographs while travelling in the Caucasus."

Первая часть предложения не изменяется – Не says.

Так как в прямой речи используется местоимение I, то в косвенной речи должно использоваться местоимение he, потому что речь идет о мужчине.

Так как в прямой речи используется простое настоящее время – take, то в косвенной речи используется простое прошедшее время – took.

Подробно переход прямой речи в ковенную речь рассмотрен в примере №1454.

Обратите внимание на то, что в этом предложении используется простой причастный оборот в роли обстоятельства времени в настоящем времени в активном залоге.

Причастие в роли обстоятельства времени отвечает на вопрос когда?

, относится к глаголу (характеризует именно глагол: каким образом выполняется действие?) и может находиться или в начале, или в конце предложения. – Когда делает фотографии? – Путешествуя по Кавказу.

Действия причастного оборота и основного глагола должны совпадать во времени. Время действия определяет основной глагол, поэтому причастный оборот не изменяет свою форму в прямой и кочвенной речи.

Take – took – taken – это три формы неправильного глагола – брать; хватать.

Повторим ещё раз.

He says he took a lot of colour photographs while travelling in the Caucasus.


1490. Никольвовсенедогадываласьотом, что

еёматьтакбеспокоитсяоней. – Little did Nicole realise that her mother was so worried about her.

Этот пример иллюстрирует употребление инверсии после отрицательного наречия little – совсем не, вовсе не в простом прошедшем времени.

В данном примере:

Little + вспомогательный глагол – did + подлежащее – Nicole + основной глагол + …

Под инверсией следует понимать обратный порядок слов в английском предложении – а именно постановку глагола-сказуемого/части сказуемого перед подлежащим.

Повторим ещё раз.

Little did Nicole realise that her mother was so worried about her.


1491. Могу я вам задать этот вопрос? – Can I ask you this question?

Это вопросительное предложение в простом настоящем времени с модальным глаголом can, для выражения физической или умственной способности, умения, возможности совершить действие в настоящем.

(Вопросительное слово) + can + подлежащее + основной глагол без частички to + …

Ask question – это устойчивое выражение. Переводится как задавать вопрос.

Повторим ещё раз.

Can I ask you this question?


1492. Не помогай моему брату. Оставьте его в покое до завтра. – Don’t help my brother. Leave him alone till tomorrow.

Первое предложение – это отрицательное предложение в повелительном наклонении.

Don't + основной глагол без частички to + …

Отрицательные повелительные предложения всегда строятся при помощи don't.

Полная форма отрицания do not используется в предостерегающих знаках, указателях.

Второе предложение – это предложение в повелительном наклонении.

Повелительное предложение начинается с глагола без частички to.

Повелительные предложения не имеют подлежащего, но из ситуации общения понятно, кому адресуется высказывание. Адресатом может быть один человек или группа людей.

Leave alone – это устойчивое выражение. Переводится как оставить в покое.

Повторим ещё раз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский с Проспером Мериме. Кармен
Французский с Проспером Мериме. Кармен

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Дегиль

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить
Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить

Это не учебник, а книга с практическими советами, лайфхаками и кейсами, собранными автором за 25 лет изучения и преподавания языка, подкрепленными последними научными исследованиями. Она не поможет «подтянуть» или «усовершенствовать» английский (или другой иностранный язык), чтобы через некоторое время снова его забыть. Выучить язык раз и навсегда невозможно в принципе, поскольку язык – это не диплом или сертификат, а целый мир, который можно и нужно изучать. То есть важен процесс, а не результатАнастасия Иванова рассказывает, как сделать этот процесс творческим, интересным и приносящим радость. Вы перестанете ассоциировать иностранный язык с зубрежкой правил, заучиванием слов и выполнением скучных упражнений. Язык будет для вас интересным хобби, способом отдохнуть, позаботиться о здоровье мозга, сделать жизнь ярче и насыщеннее и стать лучше.Для всех, кто хочет освоить иностранный язык и использовать его на практике.

Анастасия Иванова

Иностранные языки / Образование и наука