Читаем Развал полностью

— Мне этих дельцов, как раз, не жалко. Я сожалею, что за их темные делишки ребята головы сложили, а матери да жёны слезами умылись, да сироты по земле русской пошли. Ты квартиру купил или так и скитаешься по углам?

— Квартиру нашёл, хорошая, но денег пока не хватает.

— Ну что же ты за парень такой?!

Никольцев позвонил банкиру.

— Завтра пойдешь в банк, дадут тебе кредит под маленький процент. Чего ты сам не мог у него попросить? Он удивлён. Ты, наверное, и женился по предложению Аси?

— Почти, — засмеялся Бурцев, — у подъезда случайно вырвалось, а она настояла, чтобы я второй раз повторил.

Никольцев засмеялся.

— Ты что же, женщин боишься?

— Стесняюсь как-то первым начать разговор.

— Вот, поэтому ты бобылём и остался.

— Можно подумать, у самого гарем.

— Предположим не гарем, но ещё могём… — Оба засмеялись.

Глава 28

Организация «Врачи без границ» предложила Асе краткосрочную поездку в Россию: в Москве на Конференцию хирургов. Ася с огромным трепетом ожидала дня вылета, и, когда самолёт приземлился в аэропорту, её сердце заколотилось. У неё вдруг возникло чувство как у девушки, идущей на первое свидание.

В аэропорту их встретили и отвезли в гостиницу. Отдохнув после перелёта, Ася решила прогуляться по Москве. Открыла чемодан, достала вещи и стала их развешивать в шкаф. На дне чемодана лежали бумаги, которые дал перед отлётом управляющий.

— Ну, вот и дело нашлось, — подумала она, — прогуляюсь по Москве, найду эту фирму и разберусь, почему они деньги не возвращают.

Она переписала адрес фирмы в записную книжку, а бумаги положила обратно в папку. Ася с большим интересом глядела на улицы, которые за это время стали преображаться. С лица города уже уходило очертание — типичного советского. Витрины магазинов, разбросанных по обеим сторонам старинных московских улочек, зазывали прохожих заморским товаром. Старые дома сносились или реставрировались. Создавалась некая изюминка, особый стиль — совокупность старинного русского и западноевропейского.

Войдя по указанному адресу, Ася узнала, что данная фирма куда-то съехала. Нового адреса никто не знал, или знали, но не хотели говорить. В ближайшем отделение милиции, Ася показала дежурному свой паспорт и объяснила, что хотела бы переговорить с начальником отделения. Дежурный позвонил начальнику, и буквально через минуту её проводили в кабинет. За столом, развалившись, сидел подполковник милиции. От хорошей жизни он полнел, китель ему стал тесен, поэтому был расстегнут. Он приподнял своё опухшее круглое лицо с маленькими глазками и, не здороваясь, указал на стул.

— Ну, здравствуй наше российское невежество, — подумала Ася.

— По какому делу вы ко мне?

Ася изложила суть дела.

— Знаете, это дело очень трудное, и не одного дня. Может, и найдём их. Затем будет суд: а все ли там правильно, по закону ли организована купля-продажа. Если суд и присудит, это ещё не значит, что деньги они вам сразу вернут.

— Вы меня не поняли, мне нужен новый адрес этой фирмы. А если его нет, то бывшего владельца, а дальше уже этим прокуратура займётся.

— Я всё понимаю, — подполковник с ухмылкой глянул на Асю. — Это займёт много времени и бесконечные поездки.

— А как же быть? — спросила Ася.

— Есть люди, которые могут заставить их заплатить.

— Это что за люди?

— Как вам сказать, авторитеты.

— Бандиты что ли?

— Ну, если хотите, да.

— Это что новая структура в государстве российском. До сей поры, были только КГБ и МВД, а сейчас и бандиты?

— Такова жизнь, — подполковник улыбнулся.

— И сколько они берут за работу, эти авторитеты? И где их искать?

— Мы вас с ними сведём, — сказал подполковник, потирая руки, приободрившись, словно гончая, ноздрями учуяв добычу. — Берут они половину от сделки.

— Полмиллиона долларов, за то, что мне вернут деньги? — Ася с недоумением посмотрела на подполковника. — И это вы, правоохранительные органы мне предлагаете?

— Если не хотите, давайте официально будем искать. Что за фирма?

Ася открыла записную книжку и всё продиктовала. Подполковник записал.

— Я согласна уплатить какую-то сумму, скажем, на ремонт этого кабинета, чтобы ускорить этот процесс, — Ася улыбнулась.

Услышав о возможном вознаграждении, подполковник приободрился.

— Может, я заявление напишу? — спросила Ася.

— Напишите, но нам нужны документы.

— Документы у меня в гостинице. Только я вам их не отдам.

— Нет, нет, нам копии нужны. В какой гостинице вы остановились? И будьте добры, номер телефона. Может, быстро разыщем. Вам позвоним.

Когда Ася вышла из кабинета, начальник милиции открыл записную книжку и позвонил.

— Здоров, Гиви.

На той стороне ответил голос с кавказским акцентом.

— А, здоров, здоров, что хотэл, дорогой.

— Тётка из Франции приехала, ищет тебя.

— Чего ей надо?

— Должок за тобой, Гиви — больше миллиона! Бумажки привезла.

— Слушай, дорогой, как у нэё забрат эти бумажки?

— Послать пацанов в номер и забрать.

— Так пошли мэнтов и забэри.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия