Ильхани прислал за мною свой экипаж, и я отправился к нему обедать около 1h
дня. Улицы города грязные и такие же приблизительно, как в г. Кучане, но оживление и торговля значительно уступают городу Кучану. Дом ильхани выстроен из обожженного кирпича наполовину по-европейски (большие рамы со стеклами); при доме большой фруктовый сад, куда проходит живая струя от родника с гор, бьющая фонтаном в саду (в окружности струя этого персидского фонтана 6 вершков); вода чистая и отличного качества. Вообще, в городе и воды, и садов много. У себя в доме ильхани старался подражать в обстановке и манере жизни большим сановникам Тегерана. Встретил он меня приветливо, очень любезно, наговорил комплиментов, так как знал уже обо мне по переписке и по слухам. Я ответил ему взаимными любезностями. Заговорили, конечно, об Ахалтекинской экспедиции, и он с искренним уважением вспоминал нашего незабвенного героя-начальника г[енерал]-а[дъютанта] М.Д. Скобелева, его начальника штаба генерала Гродекова, с которым ильхани вел деловую переписку все время похода о заготовке продовольствия; с искренней симпатией вспоминал полковника Волкова и его сотрудников, которые здесь пребывали все время похода, закупая всякое продовольствие и безотлагательно расплачиваясь за него настоящей полновесной золотой монетой, огромная доля которой попала в карман ильхани непосредственно. Нас пригласили к столу, сервированному по-европейски, но с персидскими многочисленными кушаньями и все же европейскими винами, от употребления которых ильхани не уклонялся. Обеду по-персидски предшествовали сладости. После обеда ильхани показал мне свой сад, гордясь фонтаном.Вернувшись в дом, я поднял вопрос о возможном с его стороны содействии мне в исполнении возложенного на меня поручения нашим посланником в Персии, а именно, как консул я должен рассмотреть и разобрать дела об ограблении русских подданных персидскими туркменами, пройдя предварительно от г. Бужнурда по долине р. Чендарь, именно к нашему пограничному казачьему посту Чакан-кала, и лишь оттуда двинуться в Юмудскую степь к р. Гюргени через земли гоклан. Лицо старика-ильхани сразу изменило свое добродушное настроение. Он с нескрываемым страхом сказал: «Неужели вы рискнете вашей жизнью с незначительным числом спутников и вашими вьюками идти отсюда к Чакан-кала? Ведь 4 года тому назад аломанщики беспощадно вырезали все курдские селения от Пеш-кала до р. Чендыри?! Я решительно отказываюсь гарантировать вашу безопасность по этому направлению. Да и вообще, туркмены теперь беспокойны, недоверчивы и ведут жестокие взаимные счеты между племенами, совершенно не слушая персидских властей. У нас же нет таких войск, чтобы привести их к полному повиновению». Ильхани поэтому поводу приводил и разные другие соображения, а вообще, всячески старался удержать меня от поездки на р. Чендарь и через земли гоклан, его прямых подданных. Я внимательно выслушал перевод всех этих доводов ильхани, а затем категорически заявил ему. Что без всякого колебания я исполню то, что мне приказано, рассчитывая на Бога (Аллаха) и свои скромные силы, и совершенно не претендую на помощь ильхани, если он считает, что не в силах оказать мне какое-либо существенное содействие. Ильхани задумался, а затем в свою очередь с твердостью заявил: «Я не могу Вас отпустить из Бужнурда с тем конвоем, какой у Вас имеется. Но у меня организована недавно сотня казаков из моих подданных по русскому образцу, и я настоятельно прошу взять из нее себе конвой». После долгих еще разговоров я согласился взять 12 всадников и 1 старшего над ними.
Сотня эта была сформирована персидскими офицерами, прослужившими в казачьей персидской бригаде в Тегеране, но еще совершенно не обучена. Конечно, на ее защиту я не рассчитывал совсем, тем более, что среди всадников были и туркмены, а все они по добровольному найму служили ильхани за небольшое сравнительно жалованье.
Для обеспечения же моего прохода через земли своих подданных гоклан ильхани обещал написать их старшинам об оказании содействия русскому офицеру. Эту гарантию я оценил еще ниже конвоя, так как он все же представлял некоторую физическую силу, но бумажка от персидского начальника в глазах туркмена-аломанщика была простой насмешкой над властью.