Они представляют собой странную смесь: серьезные рассуждения о браке и морали, призывы к благочестию, разоблачения абсурдов и злоупотреблений в человеческом поведении и вере, сдобренные острыми или рискованными шутками — и все это на болтливой и идиоматической латыни, которую, должно быть, было труднее писать, чем официальный язык ученых диспутов. Английский переводчик в 1724 году счел, что «нет более приятной для чтения книги, которая в столь восхитительной и поучительной манере полностью ниспровергает почти все папистские мнения и суеверия».31 Это несколько преувеличено, но, несомненно, Эразм, в своей гейской манере, использовал свой «учебник латинского стиля», чтобы вновь напасть на недостатки духовенства. Он осуждал мощи, злоупотребление отлучением, корыстолюбие прелатов и священников, ложные чудеса, навязываемые легковерным, культ святых в мирских целях, чрезмерное соблюдение постов, шокирующие контрасты между христианством Церкви и христианством Христа32.32 Он заставил проститутку восхвалять монахов как своих самых верных клиентов.33 Он предупредил девушку, желающую сохранить девственность, что ей следует избегать «этих мускулистых, надутых монахов….. В монастыре целомудрие подвергается большей опасности, чем вне его».34 Он осуждал возвеличивание девственности и воспевал супружескую любовь как превосходящую безбрачие. Он скорбел о том, что люди так тщательно спаривают хороших лошадей с хорошими, но, заключая браки из финансовых соображений, выдают замуж здоровых девиц за больных мужчин; и он предложил запретить браки с сифилитиками или людьми с любым другим серьезным недостатком или болезнью.35 Среди этих трезвых размышлений были и отрывки с широким юмором. Мальчикам советовали приветствовать людей, когда они чихают, но не тогда, когда они «рвут ветер в спину»;36 А беременную женщину приветствовали уникальным благословением: «Дай Бог, чтобы это бремя, которое вы несете…., вышло так же легко, как и вошло».37 Рекомендовалось обрезание, «ибо оно смягчает зуд соития». Длинный диалог между «Юношей и блудницей» завершается обнадеживающей реформой дамы.
Критики жаловались, что эти коллоквиумы — весьма опрометчивый способ обучения латинскому стилю. Один из них утверждал, что вся молодежь Фрайбурга развращается их помощью.38 Карл V объявил их использование в школе преступлением, караемым смертью. Лютер согласился с императором: «На смертном одре я запрещу своим сыновьям читать «Коллоквиумы» Эразма». Фурор обеспечил книге успех; вскоре после публикации было продано 24 000 экземпляров; до 1550 года только Библия уступала ей по продажам. Тем временем Эразм почти сделал Библию своей собственной.
IV. УЧИТЕЛЬ
В июле 1514 года он покинул Англию и через туман и таможню добрался до Кале. Там он получил от настоятеля своего забытого монастыря в Стейне письмо, в котором говорилось, что срок его отпуска давно истек и что ему лучше вернуться, чтобы провести оставшиеся годы в покаянном благочестии. Он встревожился, ведь по каноническому праву настоятель мог призвать светскую власть, чтобы вернуть его в келью. Эразм оправдался, и приор не стал настаивать на своем; но, чтобы избежать повторения неловкой ситуации, странствующий ученый попросил своих влиятельных английских друзей добиться для него от Льва X освобождения от монашеских обязательств.
Пока шли эти переговоры, Эразм отправился вверх по Рейну в Базель и предложил печатнику Фробену рукопись своего самого важного труда — критического пересмотра греческого текста Нового Завета с новым латинским переводом и комментарием. Это был труд любви, гордости и риска как для автора, так и для издателя: подготовка заняла годы, печать и редактирование будут трудоемкими и дорогостоящими, самонадеянность улучшить латинскую версию Иеронима, давно освященную как «Вульгата», может быть осуждена церковью, а продажи, вероятно, не окупят затраты. Эразм уменьшил одну опасность, посвятив работу Льву X. В феврале 1516 года Фробен наконец-то выпустил «Novum Instrumentum omne, diligenter ab Erasmo Rot. recognitum et emendatum». В более позднем издании (1518 г.) «Instrumentum» был заменен на «Testamentum». В параллельных колонках Эразм представил греческий текст, отредактированный им, и свой латинский перевод. Его знание греческого было несовершенным, и он вместе с наборщиками отвечал за многие ошибки; с точки зрения учености это первое издание греческого Нового Завета, вышедшее в печать, уступало тому, которое группа ученых закончила и напечатала для кардинала Ксименеса в 1514 году, но которое было представлено публике только в 1522 году. Эти две работы ознаменовали собой применение гуманистических знаний к ранней литературе христианства и начало той библейской критики, которая в XIX веке вернула Библии человеческое авторство и ошибочность.