И вовсе не потому, что честен, потому что пикирнуть[218]
[219] нечего. Посудите сами, что я могу скамсить[220], кроме воды, соли, сушеной капусты, сушеного кольраби и молотого конского каштана. Других продуктов ведь нет. Да и эти Кайдль отпускает строго по норме и притом смотрит, чтобы не дай боже я не утащил щепотку соли. Ведь буквально так обстоит дело, вы сами знаете, Георгий. С сушеной капусты сыт не будешь, если даже украдешь ее котелок.Шеф и Самурай всегда твердят нам: «Эссен гут, эссен прима!»[221]
Нечего сказать — прима, когда коху абсолютно нечего украсть.
Вернувшись с ночной, улегся на койку. Моя — на третьем ярусе.
Не спится. Думы о том, о сем, а больше о пайке. Томительные три часа до встречи с нею. «Так ждет любовник молодой минуты сладкого свиданья»[222]
.Вздрогнул от лязга замка и от крика:
— Тавай!
Самурай лупит Петра Кривого и тащит его с койки.
— Пан, я болен. Пан, форштейн я кранк![223]
— Та, та, та! Яйца тольсти к… большой. Никс больной. Фауленца[224]
. Саботаже.— Пан, ей-богу, кранк!
— Никс кранк. Русски иммер эссен, иммер шпать унд никс ропота. Тикай![225]
Самурай толкает Петра в спину и ведет из барака.
Через час Петро возвращается.
— Ну что, отпустили?
— Отпустили, хотя и отлупили. Упал я в обморок. Вышел шеф, поглядел и крикнул: «Раус! Кушат нет. Кайн брот унд никс суп!»[226]
Каримов — баракенэльте[227]
, а по-нашему — полицай.Нередко он орет на товарищей, угрожает, даже пытается ударить. Словом, лезет из кожи, чтобы доказать шефу и командофюреру свою преданность.
Работает он так, что немцы с тревогой поглядывают на него.
Ведь Геббельс и Лай[228]
внушают своим землякам, будто они самые что ни на есть «арбайтслюстигсте унд арбайтефеигсте меншен ин дер вельт»[229]. Когда пленяга работает наравне с немцем, то шеф рычит на своих «фольксгеноссов»[230]: «Какие вы немцы, раз русские вас обгоняют. Вы хальбруссе или хальбполе!»[231] Чтобы не подвергнуться проверке расовой чистоты, немец вынужден или значительно повысить производительность труда, или сдерживать ретивых русаков.Вот почему немцы часто говорят Каримову:
— Лянгзам, иммер лянгзам![232]
Куды там, Каримов не слушает их, он готов наизнанку вывернуться, в аборт[233]
и обратно бегает рысью.Славы ищет? Нет, экстрапайки.
Петра Кривого водили к врачу.
— Ну как, Петро, освободил доктор?
— Хиба ж это доктор, это полицай. Орет, толкает, бранится, дерется. Я и мундёра свово не скидал. Этот арц-полицай[234]
посмотрел на меня сквозь окуляры да как крикнет: «Никс, шлим, арбай!»[235] Стукнул меня с размаха ногой по дупе[236] и выпихнул из кабинета.20 часов. Дверь на запоре. Перед дверью символ нашего общественного положения — большая параша-кибель[237]
без крышки.Лежу на верхотуре, почти упираясь головой в железобетонную балку. Подо мной наш кох Александр Владимирович. Слышу его плавную речь.
— …и вот я лежу, голодный как цуцик. Ну разве не смешно, ребята!
— Пошел ты, кох, к своей одесской маме. Ха, ему смешно. Тут плакать хочется, да сил нет.
— Это ты верно говоришь, Сергей, что сил нет ни плакать, ни смеяться. А все ж таки смешно, как подумаешь. Ну посуди сам: вот перед тобой расквалифицированнейший повар и кондитер. Всю жизнь провел среди утонченнейших блюд и деликатесов. И вот теперь голоден, как та татарская собака. А я ведь потомственный кондитер. Мой отец был главным мастером в лучшей одесской конфизери[238]
. Я сам вот с таких лет начал учиться кондитерскому делу и отлично знаю всю французскую рецептуру.— Ну и жри ее. Авось сыт будешь.
— Кок, а кок! Ты торт испекти можешь?
— Хоть сейчас.
— Ну, ну!
— Что ну! Подай сюда муки, масла, сахару, яиц, ванили, шоколаду — через два часа получишь торт.
— Эх ма! Кабы дали мне муки да масла, я бы их так слопал. Ей-бо, без печева сглотнул бы.
— Что торт — баловство одно. А я, знаете, больше люблю подсолнечную халву. Вот немцы о ней понятия не имеют, а ведь вкусно.
— Нимцы люди тэмны. Ничого воны нэ бачилы. Тики и е в цей Нимечине, шо кольраби, та буряковый мармалат. А бачилы вы, хлопцы, яки у их бутерброты? Тонюсеньки, аж свитятся. А щоб галушкы, або, наприклад, халва, цэ воны нэ розумиють. Нэма людынской ижи[239]
у цих нимцев. Що нэ кажы, а люды темны.— Да, халва вещь хорошая. Но знаете ли, подсолнечная халва — эрзац. А настоящую халву мы готовили из аравийского семени, название которого сейчас не припомню. Вот та халва — цимес, как говорят у нас в Одессе, а подсолнечная — эрзац.
— Это подсолнух-то эрзац? Что ж, по-твоему, немецкий маргарин из угля лучше? Ты еще скажешь, кох, что русский ржаной хлеб — эрзац, а немецкий гольцброт[240]
— натуральный продукт. Эх, кох, видно, сам ты эрзац.— А вот еще хороши у нас в России пирожные. Помню, мама мне покупала «наполеон» и «микадо»[241]
. Я очень любил их.— Ишь чего захотел. А если [бы] маменька чудом каким доставила сюда торбу лушпаек — не стал бы кусать?
— Спрашиваешь. Ох, как рад бы был. Ах, мама, мам! Знаешь ли ты, о чем мечтает твой сын?