Читаем Река Ванчуань полностью

Вперился в синее небоСирый журавль полевой;Безветрие, — но взлетает,Полет продолжает свой,За облаком одинокимСпешит и, того и гляди,Догонит крылатого друга,Летящего впереди.Перевод А. А. Штейнберга

В благодарность за стихи Ван Вэя «Весенней ночью в бамбуковой беседке», подаренные мне на прощание

Гость пришел,А за ним горный месяц вослед.Как богатВдохновеньем хозяин-поэт!В эту ночьКто в бамбуковой роще бы могПосудить,Что цветочный источник[397] далек?
Но грущу:Всхлипнет иволга вновь на заре,Краткий гостьСирой тучкой вернется к горе.Перевод А. А. Штейнберга

Поднялся в дождь на южную башню обители Шэнго, высматриваю чиновника Яня

Закатное солнцеМелкий завесил дождь.Хребты вполовинуСиней повиты тьмой.Приют Ароматный[398]Взмыл над макушками рощ.За тучами где-тоДруг запоздалый мой.Над сирым селеньемЗастыл пустынный дымок.Вдали просветлелиВоды излуки речной.Река и равнина —
Вот что видеть я мог,Глядел, не приметив:Ночь надо рвом и стеной.Тем краше свиданьеС другом, духовной родней:Фонарь его ясныйБлизится к встрече со мной.Перевод А. А. Штейнберга

Поднявшись в дождь на южную башню обители «Плоды побед»[399], ожидаю Яня из музыкального управления

Солнце вечернеесветит сквозь дождь небольшой,Горные цепипокрыты густой бирюзой.Возле опушкина башню Сянсе я взойду,Вверх поднимаюсьи гостя за тучами жду.Легкий дымок
над селом одиноко висит,В белые далирека свои воды струит.Я очаровантекущей в долине рекой,Вечер сошелнезаметно над рвом и стеной.Что мне еще,если вы, о ком думаю я,Чистым сияниемв дом направляетесь мой?Перевод Л. Н. Меньшикова

В горах Ланьтянь, у ручья, встретился с рыбаком

Брожу одиноко,Про дом забываю свой.Укромное местоНашел ненароком в пути.Волосы вымылВ студеной воде ручьевой.
Луна просияла —Нет сил отсюда уйти.Но ближе мне старецС удочкой в дряхлых руках,Притихший, как цапля,Застывшая на песках.Два слова друг другу —И сердце в седых облаках[400].Монашеской кельейНам служит бескрайный простор,В глуши камышовойНочной догорает костер.Светлей над затономВершины осенних гор.Вздыхаю о птицах,Деливших ветку вдвоем:Сойдутся ли сноваВ пути случайном своем?Перевод А. А. Штейнберга

По реке Ванчуань добрался до Южной горы; хочу остановиться у Вана Шестнадцатого[401]

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия