Кейт не сводила взгляд с рисунка.
От этой мысли девушке стало плохо. На секунду она почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног. Чтобы прийти в себя, она из последних сил сжала кулаки и впилась ногтями в ладони. Помогло. Приступ паники схлынул столь же внезапно, как и появился.
Приблизившись к доске с чертежами, она потрясенно протянула руку, все еще не веря в реальность происходящего, и осторожно коснулась нарисованной профессором линии кончиками пальцев, на которых остался меловой след. Головоломка внезапно сложилась. Ведь все действительно было на виду.
— Так просто, — продолжая смотреть на пальцы, пробормотала Кейт.
— Для чего, говорите, вы прибыли из будущего?
Все еще не отрывая взгляда от доски, Кейт невозмутимо ответила.
— Вы, будущий вы, сами отправили меня сюда для того, чтобы я вас убила.
— Простите… что?! — профессор испуганно подался назад, намереваясь обойти стол таким образом, чтобы тот защитил его от нежданной гостьи. — Вы в своем уме?
— К сожалению, да, — грустно улыбнулась Кейт. — Профессор, вы только что изобрели Машину, но в то же время не хотите поверить в то, что она работает. Так же как не хотите поверить в то, что живой свидетель ее работоспособности стоит перед вами.
— Одно дело — теория о путешествии во времени, а совсем другое — встретить такого путешественника воочию. Который заявляет, что его прислал я сам, для того чтобы меня убить.
— Не волнуйтесь, профессор, — Кейт подняла руки вверх, — я не собираюсь вас убивать. Да, сознаюсь, что я приехала сюда именно с намерением выполнить поручение Нордлихта из будущего. Но сейчас я совсем не уверена, что это выход из сложившейся ситуации. Мне кажется, вместе мы сможем переиграть историю.
— И что конкретно вы предлагаете?
— Тсс! — неожиданно настороженно шикнула Кейт, жестом призывая Нордлихта к тишине.
Из-за дверей аудитории послышались быстрые приближающиеся шаги и чья-то отрывистая речь.
— Слышите? — Кейт почувствовала, как внутри нее напрягается каждый мускул. Что-то было не так.
— Просто студенты собираются на лекции, — пожал плечами Нордлихт.
— Какие лекции в воскресенье утром?
— Действительно…
В следующий миг, словно в подтверждение ее слов, из коридора послышались выстрелы и чей-то крик.
— Брукс, твою мать, ты что творишь!
Глава седьмая
Бежевый «Студебеккер» элегантно скользил в утреннем потоке автомобилей просыпающегося Буффало. Дорога в университет вела вдоль восточной оконечности озера Эри, по другую сторону которого располагался уже канадский город Форт-Эри, а чуть дальше брала исток река Ниагара, которая текла через самый широкий водопад в мире.
— Сегодня прохладно, или только мне кажется, босс? — между делом поинтересовался Билл Шекли у своего напарника. За Буффало закрепилась репутация города с заснеженными зимами, но до наступления настоящих холодов было еще далеко.
— Как по мне, то в самый раз, — невозмутимо отозвался Гир.
— Ах, да, — понимающе кивнул Шекли, — ты же у нас с самого севера. А у нас, в Канзасе, я к таким заморозкам не привык.