Читаем Ректор, держи штаны крепче! полностью

Я молча кивнул и вошел без стука. Градоправителя в кабинете не было. Сидел хмурый король, с мешками, полными усталости, под глазами и лорд Вайт — один из знатных господ этого городишки.

— Ваше Величество, лорд. — Я приветственно склонил голову.

— Оставьте церемонии тем, кому они нужны, господин Браэнс. Присаживайтесь. Чаю? — поинтересовался у меня король.

— Нет, спасибо. Давайте лучше перейдем сразу к делу, — хмуро ответил и уселся в ближайшее кресло.

— Деловой подход, что ж, как пожелаете. Я прибыл сюда из столицы, чтобы забрать тело коронера Сальмы Стоун и доставить ее безутешным родителям… — начал объяснять он и сделал паузу, видимо, заметив мою вопросительно изогнутую бровь. — Что-то не так? — поинтересовался хмуро.

— Вы самолично прибыли за телом? — совершенно бестактно спросил я.

— Не только. Мне также необходимо было узнать, где находится одна вещица, долгие годы хранившаяся в академии. Вам известно, где Танари? — задал он прямой вопрос, не играя в дипломатические игры и не пытаясь юлить.

— Нет, — со вздохом ответил я, чувствуя себя неловко из-за того, что артефакт мы так и не нашли.

— Плохо, — вздохнул король и устало потер виски. — Будет просто ужасно, если он попадет не в те руки…

— А вы считаете, что ваши руки достойны обладать им? — не собираясь юлить, спросил прямо.

— Дерзко, но справедливо. — Он улыбнулся одними уголками губ. — Нет, я думаю, что никто из смертных не достоин владеть этой вещью. Слишком опасная штука. Если человеку дать волю в исполнении его желаний, то мир погрязнет в войнах и разрухе, а мне хотелось бы, чтобы государство, вверенное в мои руки, процветало, а не лежало в руинах.

— Наидостойнейший ответ, Ваше Величество! — Я снова слегка склонил голову в знак уважения.

— Но все же хотелось бы знать, что Танари в надежном месте, — вставил свою реплику лорд Вайт.

— Я не стал бы утверждать, что он не у преступников. Но в тайнике его не оказалось и я не имею ни малейшего понятия, что с ним произошло и где он находится на данный момент, — пояснил со вздохом. Мне в самом деле нечего добавить, а врать не было совершенно никакого смысла.

— Жаль, очень жаль… — вздохнул Вайт.

— Ни капли не жаль, если у кого-то хватило ума перепрятать Танари прежде, чем до него добрались эти сектанты. Большая их группа уже обнаружена и уничтожена в столице. Жаль, что я не сам затягивал петлю на шее моей благоверной супруги, — хмыкнув, поделился король.

— Петлю? — удивился лорд Вайт.

— Ну а что? Голову рубить мне показалось немного не гуманно, — пожал плечами король.

Да уж, вот что значит умение задавать правильные вопросы.

— Ваша супруга… покойная супруга была причастна к происходящему в стране? Она тоже искала артефакт Танари? — поинтересовался, нахмурившись.

— Увы, но да… — вздохнул король. — Хуже того, она и заварила всю эту кашу. Все рассказывать будет очень долго, поэтому объясню коротко. Четыре года назад я узнал, что в провинции Иль-манар случился мятеж. Я с небольшим отрядом оказался зажат на горной дороге, и все считали, что я погиб, помните? — Мы с лордом синхронно закивали. — Ну вот именно тогда к королеве и потянулись орды "сочувствующих" и желающих власти. А дама она красивая, но интеллектом не обремененная. Так ей святоша мозги и задурил.

— Он убедил ее, что Танари поможет вернуть вас к жизни? — спросил Вайт. Глаза у лорда были настолько круглыми и перепуганными, что я невольно начал подозревать, что он и сам связан с этими преступниками.

— Нет, он убедил, что с Танари она сможет сама справиться с управлением страной. Выпросил у нее денег на поиски и ушел. Я вернулся, а в казне мышь дохлая и два медяка. Женушка в слезах, мол, милый мой, хороший, пока рыдала, оплакивая тебя, казну-то и сперли!

— И вы ей поверили? — поинтересовался Вайт, со скорбной миной. Нет, с ним точно что-то не чисто.

— Конечно же нет! — всплеснул руками король. — Я же не идиот и давно не мальчик. Выяснил все и начал слежку. Надеялся, что она изменится, а потом встретил Сальму и увлекся юной всезнайкой, а она ответила на мои чувства. Ну, а как выяснилось в итоге, просто работала на мою благо(не)верную жену. — Он вздохнул и замолчал.

— Скажите, вы получали мое письмо с просьбой отозвать коронеров из академии? — поинтересовался я.

— Нет, моя покойная супруга спала с начальником почтовой службы и перехватывала все важные письма… — Король покачал головой, а потом устало потер виски руками.

— Это все очень интересно для базарных сплетников, но не нам. У нас свои задачи и обсуждать или осуждать вашу супругу уж точно не нашего ума дело. Плохо, конечно, что письмо до вас не дошло, но Ваше Величество, зачем вы собрали нас здесь? — попытался я вернуть его в нужное русло, ибо слушать о страданиях короля совершенно не входило в мои плану на утро.

— О, вы правы, господин Браэнс, я увлекся. Во-первых, городу нужен новый градоправитель. Старого я отстранил за некомпетентность. Быть может, вы можете предложить кого-то достойного? — Король встал, отошел к окну и уставился на город.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы