Читаем Резистенция Платины полностью

- Спрячемся там перед комендантским часом, когда стемнеет, - пожал плечами сосед по пещере. Кажется, эта своеобразная игра ему даже нравилась. Наверное, он чувствовал себя очень умным, быстро и толково отвечая на столь каверзные вопросы настырной девицы.

Однако он рано радовался.

- Вы хотите допросить Андо прямо в переулке? А вдруг кто-то увидит или услышит?

Вот тут бывший чиновник по особым поручениям задумался, и голос его прозвучал уже не столь самоуверенно.

- Его можно связать... Или оглушить. Принесём в харчевню Зена, там и расспросим.

- От дома господина Андо далеко до Западных ворот, - напомнила Платина. - И как мы его понесём? В мешке, в корзине или на носилках?

Младший брат губернатора недовольно засопел.

Чувствуя, что тот вновь начинает злиться, девушка поспешно сказала:

- Простите, что невольно огорчила вас, господин Нобуро. Но то, что мы собираемся сделать, очень серьёзно. Нужно всё тщательно обдумать, не упуская ни одной мелочи. Может, вам поговорить с госпожой Амадо Сабуро? Она женщина мудрая.

- Хорошо, - кивнул молодой человек. - Давайте подождём её и поговорим ещё раз.

Расценив эти слова как плохо завуалированное предложение убраться отсюда, Платина встала из-за стола, церемонно поклонилась и направилась на свою половину пещеры.

То ли Рокеро Нобуро был парнем отходчивым, то ли смирил гордыню, желая подготовиться к предстоящей беседе с настоятельницей? Только он скоро вновь подал голос, взявшись расспрашивать Ию о семье младшего писца и о порядках в их доме.

Девушка стала охотно рассказывать, стараясь припомнить малейшие подробности.

Увлекательную беседу прервал донёсшийся из тоннеля шум.

По стенам опять заплясали желтоватые отблески, и в грот вошла сестра бывшего начальника уезда, держа в одной руке палку с фонарём, а в другой коробку с едой.

Последовал обмен приветственными поклонами, затем молодой человек поинтересовался новостями.

- В Куйси тоже появилось объявление с вашим портретом, господин Нобуро, - тяжело опускаясь на табурет, сообщила женщина. - Тому, кто сообщит, где вы прячетесь, обещают пятьдесят муни.

- А моего портрета там нет? - поинтересовалась Платина.

- Нет, - коротко бросила собеседница и продолжила, обращаясь к младшему брату губернатора:

- Я приказала одному простолюдину потихоньку купить фургон и осла. Он обещал сделать всё дня через два или три.

- А тайник в нём? - напомнил бывший чиновник по особым поручениям.

- Он сказал, что сделает всё сам, - ответила настоятельница.

- Кто этот простолюдин, госпожа Сабуро? - нахмурился дворянин. - Ему можно верить?

- Вполне, господин Нобуро, - успокоила его женщина. - Это Минок - староста Куйси.

- Он не спрашивал, зачем вам фургон? - продолжал допытываться молодой человек.

- Для простолюдина Минок достаточно умён, чтобы не задавать лишних вопросов, - с многозначительной грустью ответила собеседница. - Он знает, что если со мной что-нибудь случится, он потеряет гораздо больше пятидесяти серебряных монет.

- Если вы так говорите, то я спокоен, - важно кивнул младший брат губернатора и напомнил: - Вы обещали помочь найти именные таблички.

- Я их уже принесла, господин Нобуро, - с лёгкой улыбкой сообщила сестра бывшего начальника уезда.

Сняв крышку с коробки, она взяла лежащий в верхнем отделении матерчатый мешочек, в котором что-то глухо брякнуло.

- Вот! - торжественно объявила настоятельница, вываливая на стол кучку прямоугольных пластинок размером с ладонь, и пояснила: - Во время эпидемии здесь много народа умерло. Пайзы того, кого записали в учётные книги, мы давно передали в канцелярию. А эти недавно нашли. Об их хозяевах нигде никаких записей нет.

Она грустно вздохнула, смахнув набежавшую слезу белым платочком.

- Сёстрам тогда не до регистрации было. Больных спасали... И умерли все, до конца исполнив свой долг.

Ия подошла вплотную к столу, чтобы лучше рассмотреть аналоги местных паспортов. Одни бирки поблёскивали лакированным деревом, другие оказались сделаны из полированного камня.

У большинства в углу имелось круглое отверстие с пропущенным через него коротким шнурком с кисточкой.

- Пайзы крестьян я не взяла, - принялась деловито объяснять женщина. - Здесь только пайзы дворян и богатых сонга.

"Купцов и ремесленников", - перевела для себя пришелица из иного мира.

- Вы правильно поступили, госпожа Сабуро, - одобрительно кивнул бывший чиновник по особым поручениям. - Крестьянина я изобразить не смогу. Да и госпожа Ио Сабуро на него тоже не похожа.

"Это точно, - хмыкнула про себя девушка. - Понты из тебя так и прут".

- Может, назваться им? - молодой человек взял пайзу из голубовато-белого камня с причудливо отделанными боковыми гранями и шнурком из жёлтого шёлка.

- Шиюко Хагэво, - прочитал он рельефно выступавшие буквы. - Знали его, госпожа Сабуро?

- Он не из нашего уезда, - уверенно ответила та и предположила: - Возможно, родственник супруги рыцаря Огаво. Но точно не скажу.

- Дорогая вещь, - заметила Платина.

- Вы правы, госпожа Сабуро, - качнула бритой головой женщина. - А я велела купить старый фургон.

Перейти на страницу:

Похожие книги