- Богатые господа всегда привлекают внимание, - ни к кому конкретно не обращаясь, наставительно проговорила Ия. - А нам оно ни к чему.
Чуть слышно вздохнув, младший брат губернатора с явным сожалением положил обратно приглянувшуюся пайзу и взял другую, столь же витиевато отделанную, но с синим шёлковым шнурком.
- Конхо Фамуро. А это кто?
Секунду помедлив, сестра бывшего начальника уезда проговорила:
- Двоюродный племянник господина Фамуро. Он служил у какого-то землевладельца где-то под Хайдаро и иногда приезжал навестить дядю.
Помолчав пару секунд, нерешительно закончила:
- Вряд ли вам подойдёт пайза этого хокару, господин Нобуро. Можете встретить его знакомых.
"Хокару - это сын наложницы", - вспомнила значение этого слова путешественница между мирами и осторожно предложила:
- Может, найти кого-нибудь... попроще?
Сосед по пещере обжог её негодующим взглядом, однако на сей раз бывшая подруга поддержала девушку:
- Вам, главное, остаться незамеченным, господин Нобуро
- Тогда выбирайте сами! - раздражённо буркнул тот, демонстративно скрестив руки на груди.
Осмотрев три оставшиеся пайзы с голубыми шнурками, женщина уверенно заявила:
- Вот эта!
Она показала простенькую пластинку из голубовато-зелёного камня с потрёпанной шёлковой кисточкой.
- Сурано Мадуро. Никогда о таком не слышала.
Бывший чиновник по особым поручениям, досадливо морщась, нехотя протянул руку за табличкой.
- А мне пайзу? - напомнила о себе девушка.
- Я думаю, вам лучше изображать слугу, госпожа Сабуро, - покачала головой настоятельница. - А им они не полагаются.
От подобного предложения пришелицу из иного мира покоробило так, что она не смогла задавить в себе обиду, зло буркнув:
- Почему же слугу-то?
- А кого же ещё? - криво усмехнулась бывшая подруга. - Не брата же?
- Можете остаться здесь, - довольно ухмыльнулся мажор. - Я и один справлюсь, без вас.
- Хорошо, - процедила сквозь зубы Платина, чувствуя, как щёки полыхнули от злости и стыда, но язык уже словно сам по себе выдавал наиболее подходящие для такого случая слова: - Если для спасения моего приёмного отца придётся изображать вашего слугу, я готова. Только мне всё равно нужна пайза!
- Зачем она вам? - повысил голос Рокеро Нобуро.
- А вдруг нам придётся разделиться и действовать в одиночку! - выпалила Ия, лихорадочно подыскивая подходящее объяснение. - С ней я могу выполнять ваши поручения, не подвергая вас опасности! Если меня поймают с пайзой, то решат, что я одна, и вас, господин Нобуро, точно искать не будут.
- И как же вы объясните наличие у вас чужой именно таблички? - настороженно нахмурилась сестра бывшего начальника уезда.
- Я же пряталась в лесу от петсоры! - довольно улыбаясь, тут же придумала девушка. - Вот и скажу, что нашла пайзу рядом с трупом у дороги, а потом спрятала её недалеко от избушки.
Женщина вопросительно посмотрела на молодого человека.
Тот машинально потёр заросший щетиной подбородок.
- Дворянином вам, госпожа Сабуро, называться нельзя. Никто не поверит.
- Тогда, может быть, купцом? - деловито предложила беглая преступница.
- Для этого вы слишком молоды, - заметила настоятельница.
- А если приказчиком? - не сдавалась Платина. - Или сыном купца? Скажу, что отец послал меня с каким-нибудь поручением. Или я заболел и отстал от каравана?
Её собеседники переглянулись.
- Ни к чему такие сложности, - с непривычной неуверенностью пробормотал бывший чиновник по особым поручениям.
- А мне кажется, это может вам пригодиться, господин Нобуро, - осторожно возразила женщина, и Ия впервые за последнее время посмотрела на неё с благодарностью. - Если вдруг Вечное небо отвернётся от нас, и вас схватят, госпожа Ио Сабуро попробует добраться до кого-нибудь из ваших родственников и расскажет им, как всё случилось на самом деле.
От подобного предположения молодой дворянин насупился, сурово сведя брови к переносице.
- Господин Нобуро, - вкрадчиво заговорила девушка. - В Букасо я буду изображать вашего слугу, а пайзу спрячу. Пусть останется на всякий случай. Не помешает.
- Госпожа Сабуро, - обратился тот к сестре бывшего начальника уезда. - Взгляните, нет ли там чего подходящего.
Согласно кивнув, та принялась перебирать лакированные таблички, среди которых лишь у одной имелся красный шёлковый шнурок с пышной кисточкой на конце.
Но его настоятельница сразу отодвинула в сторону. Платина почему-то вспомнила, что носить шёлковую одежду в Благословенной империи имеют право только дворяне и те из купцов, кто готов платить за подобную привилегию специальный налог. Наверное, эта пайза принадлежит одному из таких богатеев. Подобные олигархи, скорее всего, наперечёт, и представляться одним из них точно не стоит.
После недолгого размышления бывшая подруга протянула ей пластинку из тяжёлого светло-коричневого дерева с аккуратно вырезанными и залитыми чёрной краской буквами, складывавшимися в два написанных в столбик слова "Тарисакава" и "Кастен".
- У купцов тоже фамилии есть? - не смогла удержаться от вопроса Ия.
Рокеро Нобуро насмешливо фыркнул, а сестра бывшего начальника уезда осуждающе покачала головой.