1c ... среди ...украшенных кольцами (бойцов) (khädisu).... khädin-
adj. “украшенный кольцами, ~ браслетами”, обычный эпитет Марутов. Прилагательное образовано от khädi- m. “браслет” (ножной и ручной), “кольцо”, “украшение” (Марутов). Эти значения засвидетельствованы в словарях Бётлинга, Грассмана и др. Вероятно, этимологически khädi- восходит к khäd- “кусать”. См.: EWA. Bd. I. Lief. 6. S. 452. Саяна глоссирует форму khädiyu как parasparakhâdikeçu са yoddhrsu “среди бойцов, кусающих друг друга”. Этой интерпретации следует и Гельднер: “unter den kühnen, sich verbeißenden (Kämpfern)”.2c ... когда ты побеждаешь (syäma te jâyatah ... medîno)! -
Gen. abs. Букв. “y тебя, побеждающего, ... союзниками”. Medin- редкое слово, дважды встречающееся в РВ в мандале X.4c ... захватывающего (добычу) при истреблении (врагов) (vikhàdé sâsnim).... Vikhâdâ-
по Бётлингу: “etwa das Verzehren”, по Грассману: “das Vertilgen, der vernichtende Kampf’; существительное образовано от корня khäd- (см. выше), с префиксом ni. Гельднер вслед за Саяной переводит: “bei dem Sichverbeißen”, поясняя: “D.h. im erbitterten Kampfe”.5a ... что ты всё рвешь к себе (svavrjam)....
Толкуется по Ольденбергу. В оригинале оборот с двойным Асе. при глаголе восприятия.5c Освободись от Кутсы! -
Здесь Кутса выступает как враг Индры.5d ... будет сидеть привязанный за мошонку (muçkâyor baddhâ äsate)! -
Сюжет практически неизвестен, так как более поздние тексты, как отмечает Гельднер, основываются только на этом упоминании в РВ.Группа гимнов (39-41) Гхоши (Ghosà)
По анукрамани, Гхоша была дочерью знаменитого риши Какшиванта (Ghosä Käksivafi), однако в X, 40, 5 говорится, что она была дочерью царя.
X, 39{*}Тема - Ашвины. Размер - джагати, стих 14 - триштубх. Восхваление чудесных деяний Ашвинов, судя по всему, имеет одну цель - чтобы они дали мужа стареющей Гхоше.
1c ... один за другим (çaçvattamâsas)....
У Гельднера: “rufen wir euch jetzt zum soundsovielten Male an”. Рену определяет здесь значение этого слова как “les derniers d’une suite indéfinie”. Автор гимна говорит о себе то в ед., то во мн. ч.3d ... искореженного (rutâsya cit). -
Избранный вариант перевода передает пассивное значение прич. прош. вр. от переходного глагола ги- “ломать”. У Гельднера: “der etwas gebrochen hat”.4a Чьявана. -
См. примеч. к I, 116, 10.4c Сына Тугры....
См. примеч. к I, 112, 6.5d ... (даже) этот чужой (ayâm ... çrâd arir yâthâ dâdhat)'. -
Интерпретация значения слова art- в духе Тиме. У Гельднера: “auf daß dieser hohe Herr Vertrauen habe”. Рену поясняет, однако, что сочетание ayâm с ап- следует понимать как “l’Homme (collectif) au nom de qui nous parlons”.6a Я позвала (iyâm ... ahve)....
Букв. “она я-позвала” (флексия 1 sg. med.).6c (Я) без друзей (ânâpir âjnâ asajätyämatih)....
Если считать эту серию им. падежей частью одного предложения с падой d, то следует признать здесь анаколуф. Рену считает, что последнюю форму âmati- в этом контексте следует понимать как “sans (persone) qui pense à moi”.7a Вимада. -
См. примеч. к I, 51, 3. Шундхью (çundhyu-). - По Саяне, за которым следует Гельднер, это nom. pr. девицы, дочери некоего Пурумитры - см. примеч. к I, 117, 2(\ Рену считает, что в данном контексте это эпитет (корень çundh- “очищать”, çundhyü- “чистая”, “сверкающая”, “прекрасная”). См.: EVP. Т. III. Р. 63.7c Вадхримати. -
См. примеч. к I, 116, 13.8b Кали. -
См. примеч. к I, 112, 15.8c Вандана. -
См. примеч. к I, 112, 5.8d Вишпала. -
См. примеч. к I, 112, 10.9a Ребха. -
См. примеч. к I, 116, 24.9c-d Атри, -
См. примеч. к I, 112, 7 и I, 116, 8. Саптавадхри. - См. примеч. к V, 78.10a Педу -
См. примеч. к I, 116, 6.1 id Вместе с супругой....
Не вполне ясно, о чьей супруге идет речь. Скорее всего, это Сурья (жен. р.) - супруга Ашвинов. Гельднер вслед за Саяной предполагает, что это супруга человека, которому покровительствуют Ашвины.12c ... дочь неба....
Т.е. Ушас.12d ... обе прекрасные половины дня (ubhé âharii suctine vivâsvatah)....
Подразумеваются день и ночь, светлая и темная сторона солярного божества Вивасвата.13b Шаю.
- См. примеч. к I, 112, 16.X, 40{*}Тема - Ашвины. Размер - джагати.