Читаем Ригведа полностью

1 Если сегодня вы находитесь далеко,Если близко, о Ашвины,Или если во многих местах, о многополезные,Если в воздушном пространстве — приезжайте (к нам)!2 Сюда (пусть приедут) эти двое лучше всех возникающих во многих местах,Неся (с собой) многие чудесные силы!Я обращаюсь с желанием дара к (ним,), лишенным скупости,Я зову сильнейших для удовольствия.
3 Одно колесо колесницы — диво на удивление —Вы удержали в стороне.(С другим) вы летаете над другими —Над поколениями Нахуши, мощно — над просторами.4 И это вы так прекрасно сделали,Что славят вас все (поколения).Родившись в разных местах, беспорочные,Вы вступили с нами в тесную связь.5 Когда Сурья поднималась на вашу
Колесницу, всегда стремительно мчащуюся,Ваши алые птицы(-кони)Отвращали солнечный зной, чтобы не сгореть.6 Атри вспоминает вас,О два мужа, с признательностью в сердце,Когда он ищет ртомВаше беспорочное горячее молоко, о Насатьи.7 Бежит ваш грозный горбатый бык,
Эхо слышно по дорогам,Когда вас, о Ашвины, чудесными силамиЗаставляет повернуть сюда Атри, о два мужа.8 Хорошо пропитанный медом (кнут),О любящие мед Рудры, (вас) сопровождает.Когда вы пересекаете море,Вам преподносятся вареные подкрепления.9 А ведь правда же, о Ашвины,Вас называют утешителями.
В пути вы лучше всех призываетесь,В пути вы больше всех жалеете.10 Эти усиливающие слова молитвыДа будут Ашвинам на самое большое благо,(Слова,) которые мы выточили, как (плотники) — колесницы.Мы произнесли (их) как высокое поклонение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram von Eschenbach , Wolfram Von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги