Читаем Ригведа полностью

1 Какая жертва вам, о Ашвины, достигнет цели?Кто вам обоим на радость?Как служить (вам) неразумному?2 Таких двоих знатоков пусть спросит о вратахНезнающий, любой другой, лишенный разума,И никогда ведь (они) не бездеятельны в отношении смертного!3 Мы призываем вас, таких знатоков.
Как знатоки такие подскажите нам сегодня тему (молитвы).Ваш приверженец, наделяемый (наградой), запел (восхваление).4 Я расспрашиваю в простоте (своей) не (других) богов, (а вас),О таинственном (соме), приготовленном под (возглас) Вашат!, о удивительные.Защитите нас и от более сильных и от более хватких!5 (Речь,) что про (звучала), как у Бхригаваны, чтобы громко возвещать (и) блистать,Речь, которую вас почитает Паджрия, -(Ее я) про(изнес) как желающий вознаграждения знаток.
6 Слушайте пение Такаваны -Ведь это я восхвалил вас, о Ашвины!Сюда глаза (свои обратите), о повелители красоты, (вы, -) повелители дома!7 Ведь вы были (повелителями) великой радости,Когда вы что-либо вытряхивали (из колесницы).Будьте нам добрыми пастухами, о два бога!Сохраните нас от лютого волка!
8 Не выдайте нас никакому недоброжелателю!Да не уйдут дойные коровы от наших домов неизвестно куда!Они приносят пользу выменем (даже) без телят.9 Пусть доятся они, чтобы сделать вас друзьями!Предназначьте нас для богатства, несущего награду,И предназначьте нас для подкрепляющего напитка, связанного с коровами!10 От награждающих АшвиновПолучил я колесницу без коня.
Очень я этому рад!11 Тащи меня как-нибудь!Пусть двинется вслед за людьмиЭта легкоходная колесница на питье сомы!12 Поэтому я забываю (дурной) сонИ скупого богача.Оба они пропадают рано утром.

I, 121. К Индре

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература