Читаем Ригведа полностью

1 Ведь эти Небо и Земля - благодатные для всех,Благочестивые, несущие поэта воздушного пространства.Между двумя чашами мироздания, имеющими счастливое рожденье.Божественными, движется, как положено, чистый бог Сурья.
2 Занимающие широкий простор, великие, неиссякающие,Отец и мать охраняют (все) существа.Два мира - словно две самые дерзкие красавицы,Когда отец одел их в (разные) цвета.
3 Этот сын, возница (своих) родителей, имея цедилку,Очищает, мудрый, с помощью волшебной силы (все) существа.У пестрой дойной коровы и у быка с прекрасным семенемВсе дни он выдаивает молоко - его семя.
4 Тот из деятельных богов самый деятельный,Кто породил два мира, благодатных для вас,Кто отмерил два пространства о помощью прекрасной силы духа,Он почтил (их) нестареющими опорами.
5 Воспетые, эти двое великих: Небо и Земля,Пусть дадут нам великую славу, высокую власть,С помощью которой все дни мы будем возвышаться над народами!Пробудите в нас силу, достойную удивления!

I, 161. К Рибху

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература