Читаем Ригведа полностью

1 Неодолимого быка, сладкозвучногоБрихаспати я хочу снова подкрепить гимнами,(Того, кто) ведет песню, ярко сверкает, к кому боги(И) смертные прислушиваются, когда он поднимает голос.2 Во время обрядов к нему стремятся речи,Словно возлияние, которое возлито (у людей,) любящих богов.
Ведь этот Брихаспати, прямо (пронизывающий) просторы,Стал как бы замечательным Матаришваном при обряде.3 Восхваление и возносимое почитание,Возглас пусть направит ввысь (Брихаспати), как Савитар, - руки,(Тот,) что существует ежедневно благодаря своей силе духа,Страшный, как зверь, (но) не вредящий, могучий.4. Возглас его идет на небо, на землю.
Словно конь, (которым правят,) пусть правит он (речью), (он,) несущий чудесные силы, прозорливый,Когда, как стрелы для диких зверей, мчатся эти (стрелы)Брихаспати к небо(жителям), обладающим змеиной силой превращений.5 (Те) злодеи паджры, которые, считая тебя, о бог,Слабым бычком, живут (тобою,) несущим благо... -Ты не даешь желанного злоумышленнику,
О Брихаспати, ты же наказываешь презренного.6 Тот, к кому легко идти - как по пути на хорошее пастбище,Тот, кому трудно сопротивляться, как очень любящему другу...Неодолимые, что смотрят на нас,Были (с нами,) открывая закрытые (врата).7 К кому стекаются хвалебные песни, словно потоки,Словно реки с высокими берегами, (и течением, подобным) колесам (колесниц) - к океану,
Тот, как знаток, видит насквозь обоих:И перевоз, и воду, (этот) коршун-Брихаспати.8 Так великого, могучего рода, могущественногоБыка Брихаспати сделали богом.Прославленный нами, пусть он дает (богатство,) состоящее из героев, состоящее из коров!Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 191. Заговор против ядовитых насекомых и змей

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература