Читаем Ригведа полностью

1 Пищу я хочу сейчас прославить, могучуюПоддерживательницу силы,Благодаря которой ТритаРасчленил Вритру на суставы.2 О вкусная пища, сладкая пища,Мы выбрали себе тебя,Будь нашей помощницей!3 Приди к нам, о пища,
Добрая, с добрыми поддержками, -Радующий, чуждый предательстваДруг, очень добрый, не обманчивый!4 Эти соки твои, о пища,Распространились через пространстваОни достигли неба, словно ветры.5 Эти дающие тебя, о пища,Эти твои, о сладчайшая пища, (соки),Сладкие глотки соков,
Рвутся вперед, словно жестковыйные (быки).6 К тебе, о пища, прикованаМысль великих богов.Прекрасное создано под (твоим) знаком.С твоей помощью он убил змея.7 Когда, о пища, пришло тоСияние гор,Вот тогда, о сладкая пища, ты должна прийти
К нам сюда, чтобы (мы) вкусили (тебя)!8 Если мы отведаем лучшее (?).(Что есть) у вод, у растений,Превратись в жир (для нас), о друг Ваты (?)!9 Если, о Сома, мы попробуем тебя,Смешанного с молоком, смешанного с ячменем,Превратись в жир (для нас), о друг Ваты (?)!10 Превратись в кашу, о растение,В жир, в почечное сало..!
Превратись в жир (для нас), о друг Ваты!11 Тебя, о пища, с помощью речейМы сделали вкусной, как коровы - жертвенные возлияния,Тебя - богам на общем пиру,Тебя - нам на общем пиру.

Примечания

Размеры 1, 3, 5-7 - ануштубх, 2, 4, 8-10 - гаятри, 11 брихати. Под пищей pitu подразумевается не только твердая еда, но и питье - прежде всего сок сомы

5c…сладкие глотки svadmanah - Букв. сладости

I, 188. Гимн-апри

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература