Читаем Ригведа полностью

1 О Агни, поведи нас прекрасным путем к богатству,Зная, о бог, все вехи.Отврати от нас грех, сбивающий с пути!Мы хотим почтить тебя выражением самого большого поклонения.2 О Агни, ты снова перевези насБлагополучно через все трудности!
И стань для нас широкой, прочной, просторнойКрепостью! (Будь) на благо (нашим) детям и внукам!3 О Агни, отврати ты от нас болезни!Да поразят они народы, не защищенные Агни!(Сделай) нам землю, о бог, снова на благоВместе со всеми бессмертными, о достойный жертв!4 Защищай нас, о Агни, (твоими) неутомимыми защитниками
Также (и в то время), когда ты вспыхнул на (своем) любимом сиденье.Да не настигнет страх певца твоего, о самый юный,Ни сейчас, ни в будущем, о обладатель силы!5 Не оставь нас, о Агни, злобномуАлчному врагу, Неудаче!Не выдай нас ни клыкастому, (ни) жалящему,
Ни пожирающему, ни вредящему, о обладатель силы!6 Ведь такой, как ты, о Агни рожденный законом,Воспетый, должен даровать защиту для тела.От всякого, кто хочет повредить или же оклеветать.Ведь ты, о бог, тот, кто подстерегает козни!7 Различая этих обоих, ты, о Агни,Набрасываешься на людей до еды, о достойный жертв.
Стань управляемым для человека во время еды,Словно конь (?), старательно начищаемый жрецами!8 Мы произнесли для него тайные слова,Я, сын Маны, для могущественного Агни.Мы хотим завоевать тысячу с помощью риши!Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 190. К Брихаспати

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература