Читаем Ригведа полностью

1 Видел я величие этого великого,Бессмертного среди смертных племен.По разному смыкаются (его) разверстые челюсти,Они много сьедают, поглощая, (но) не разгрызая.2 Спрятана (его) голова, в сторону глаза,Не разгрызая, языком он сьедает куски дерева.
Пищу ему собирают ногами,С поклоном, с воздетыми (для молитвы) руками среди племен.3 Ища тайное место матери, он все дальше,Словно мальчик, заползает в обширные растения.Он нашел (его,) пылающего, словно готовая еда,Усиленно лижущего (все вокруг) в лоне земли.4 Это я провозглашаю вам как истину, о две половины вселенной:
Едва рождаясь, младенец поедает родителей,Я, смертный, не понимаю бога -Только Агни мудрый, он понимающий.5 Кто ему охотно подкладывает пищу,Возливает масло (и) жир, кормит (его),Для того ты высматриваешь тысячей глаз.
О Агни, ты обращен (для него) во все стороны.6 Какое насилие, прегрешение ты совершил в отношении богов?О Агни, я спрашиваю тебя только потому, что не знаю.Не играя (и все-таки) играя, золотистый, чтобы сьесть без зубов,Разрезал (дерево), как нож быка по суставам.7 Рожденный в куске дерева запряг в разные стороны коней,Схваченных прямо летящими поводьями.
Прекрасно рожденный друг вкушает трапезу вместе с Васу,Он стал процветать (всеми) членами.

Примечания

Группа гимнов X, 79-80 Агни Саучики или Вайшванары (Agni Saucika, Agni Vaicvanara), или же Сапти Ваджамбхары (Sapti Vajambhara)

Эти имена мифических авторов приводятся в анукрамани, на самом же деле, как это часто бывает в данной мандале, имя автора неизвестно.

Размер - триштубх.

4b…младенец поедает родителей - Т.е. огонь сжигает два куска дерева, из которых его добывают трением

X, 80. К Агни

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература