Читаем Ригведа полностью

1 От(толкни) восточных всех врагов, о Индра,Оттолкни, западных, о (всех) превосходящий,От(толкни) северных, от(толкни), о герой, южных,Чтобы радовались мы под твоей широкой защитой!2 Конечно же, (ты поступишь так,) как хозяева зерна
Жнут зерно, сортируя (его) по порядку.Туда-сюда доставляй средства питания (тех),Кто не пришел к раскладыванию жертвенной соломы для почитания (богов)!3 Ведь одноконный выезд бывает не по правилам,И не находит (такой человек) славы в собраниях.Желая коров, желая коней, желая добычи,
(Зовут) вдохновенные Индру-быка для дружбы.4 Вы, о Ашвины, из смеси, отправленной сурой,У асурского НамучиВыделив (сому), о повелители красоты,Помогли Индре в (его) деяниях.
5 Как родители (поддерживают) сына, (так и) оба Ашвина.Индру вы поддержали поэтическими силами (и) чудесными деяниями.Когда (своими) силами ты выпил (сому) из смеси, отравленной сурой,Сарасвати вылечила тебя, о щедрый.6 Индра, прекрасный спаситель, прекрасный помощник со (своей) помощьюПусть будет очень милостив (к нам) (он,) всеведущий!
Пусть прогонит он ненависть, пусть создаст безопасность!Да будем мы повелителями хорошего мужского потомства!7 Да будем мы в милости у него, достойного жертв,И в добром (его) расположении!Этот прекрасный спаситель, прекрасный помощник Индра для насЕще издалека пусть прогонит ненависть далеко прочь!

X, 132. К Митре-Варуне

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература