Читаем Ригведа полностью

1 Исполните-ка этому Индре громкую песнь,Чья колесница приходит первой!(Ты,) даже в ближнем бою создающий пространство,Убивающий врагов при столкновении в сражениях,Будь нашим вдохновителем!Пусть лопнут у других людишек(Их) жалкие тетивы на луках!2 Ты выпустил течь реки
Вниз. Ты убил змея.Ты, о Индра, родился, не имея (достойного) врага.Все желанное ты приводишь к процветанию.Тебя такого хотим мы охватить со всех сторон.Пусть лопнут у других людишек(Их) жалкие тетивы на луках!3 Пусть ис(чезнут) совсем все враждебные силы,Пусть наши мысли настигнут (мысли) врага!Ты стреляешь смертельным оружием во врага.
Который хочет нас убить, о Индра.Дар, который у тебя, дает благо.Пусть лопнут у других людишек(Их) жалкие тетивы на луках!4 Какой свирепый народ, о Индра,Со всех сторон на нас нацеливается,Наступи на него -Ты победоносный вытеснитель!
Пусть лопнут у других людишек(Их) жалкие тетивы на луках!5 Какой родственник, о Индра,Нам угрожает, и какой чужой,Подави его силу,А сам (будь), как великое небо!Пусть лопнут у других людишек(Их) жалкие тетивы на луках!6 Преданные тебе, Индра,
Мы цепляемся за дружбу (с тобой).Веди нас путем законаЧерез все трудности!Пусть лопнут у других людишек(Их) жалкие тетивы на луках!7 Нам, о Индра, постарайся ты хорошенько подарить такую (корову),Которая доилась бы для певца по (его) желанию,Чтобы она со здоровым выменем набухала для нас,Великая корова с молоком в тысячу потоков!

X, 134. К Индре

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература