-- Это совсем просто, -- говорил он, растягивая слова -- Я в этом не сомневаюсь. Раз даже Поттер справился... Держу пари, -- обратился он к гиппогрифу, -- ты ничуть не опасен! Ты глупый, огромный, уродливый зверь.
он что рехнулся?! В какую-то долю секунды сверкнули стальные когти, и Малфой издал душераздирающий крик Хагрид бросился к Клювокрылу, не без борьбы надел на него ошейник, а тот так и рвался у него из рук нанести обидчику еще удар. Малфой, скорчившись, лежал на траве, мантию расцвечивали ярко-красные пятна крови.
-- Я умираю! -- громко стонал Малфой, окруженный испуганными одноклассниками. -- Да, умираю! Видите, он меня убил!
-- Не умираешь! -- сказал бледный как полотно Хагрид. -- Помогите мне кто-нибудь. Его надо унести отсюда.
Гермиона бросилась открывать ворота загона. Хагрид как пушинку поднял Малфоя, я успел увидеть у него на руке длинный глубокий порез, из раны на траву лилась кровь. Хагрид со всех ног бежал к главному входу.
Потрясенные ученики медленно возвращались в замок. Слизеринцы ругали Хагрида.
-- Его надо немедленно выгнать! -- кричала Пэнси Паркинсон, заливаясь слезами.
-- Малфой сам виноват! -- вступился за Хагрида Дин Томас.
Крэбб с Гойлом угрожающе заиграли мускулами.
Всей группой поднялись по каменным ступеням в пустой холл.
-- Пойду узнаю, как он там, -- сказала Пэнси и побежала вверх по мраморной лестнице.
Остальные слизеринцы пошли вниз к себе в гостиную, не переставая честить Хагрида. Гарри и я с Гермионой поспешили к себе в башню.
-- Как вы думаете, с ним все будет в порядке? -- Гермиона была очень встревожена.
-- Конечно, Мадам Помфри в одну секунду справится с такой раной, -- сказал Гарри.
В прошлом году она сотворила чудо, поставив Гарри на ноги после заклинания профессора Локонса.
-- Все-таки лучше бы этого не случилось во время первого урока Хагрида. -- я был обеспокоен. -- Вот увидите, Малфой раздует из этого историю.
мы первые пришли на обед в Большой зал, надеясь увидеть Хагрида, но его там не было.
-- Неужели его за это выгонят? -- Гермиона даже не притронулась к пирогу с говядиной и почками.
-- Наверное, нет. -- я тоже ничего не ел. от этой истории у меня совсем пропал аппетит.
Несколько человек за столом слезеринцев во главе с Крэббом и Гойлом о чем-то шушукались -- наверняка сочиняют свою версию произошедшего на уроке Хагрида.
-- Во всяком случае, скучным первый день занятий не назовешь, -- подвел я мрачный итог знакомству с гиппогрифами.
После обеда мы отправились в гостиную готовить домашнее задание для профессора МакГонагалл. Но работа не шла, мы то и дело отрывались и шли к окну.
-- У Хагрида зажегся свет, -- вдруг сказал Гарри.
я взглянул на часы.
-- Если поторопимся, -- сказал я, -- можем пойти повидать его. Еще совсем рано.
-- Не знаю, -- протянула Гермиона и поглядела на Гарри.
-- Мне никто не запрещал ходить по территории школы, -- сказал Гарри, поняв ее взгляд. -- Сириус Блэк ведь не сможет преодолеть заслон из дементоров.
И наша компания, отложив в сторону учебники, вышла через портретный проем и двинулась в сторону холла. К счастью, никто по дороге не встретился -- мы ведь не были совсем уж уверены, что поступаем правильно. скорее всего учителя нас бы завернули обратно.
Трава была еще влажная и в густеющих сумерках казалась черной. Подойдя к двери хижины, мы постучали. Голос внутри прохрипел: "Войдите!"
Хагрид сидел в рубахе с короткими рукавами за чисто выскобленным столом, охотничй пес Клык стоял рядом, положив морду ему на колени. нам хватило одного взгляда, чтобы понять -- Хагрид пьян. На столе перед ним красовался огромный кувшин, величиной с доброе ведро. Глаза разбегались, казалось, он никак не может поймать гостей в фокус.
-- Поставил... э-э... рекорд, -- севшим басом произнес он, узнав троих друзей. -- Уч...учительствовал всего, один день...
-- Тебя еще никто не увольнял, Хагрид! -- поспешила сказать Гермиона.
-- Пока не увольнял. -- Хагрид в полном расстройстве чувств отхлебнул из кувшина хороший глоток. -- За немногим стало... Полегчает Малфою...
неужели его уволят?
-- Как он? -- спросил я, когда все уселись. -- Рана, по-моему, несерьезная.
-- Мадам Помфри сделала что надо... лучшим образом. А он все голосил, помираю, мол, лежит весь в бинтах, стонет... -- уныло покачал головой лесничий.
-- Притворяется, -- сказал Гарри. -- Мадам Помфри может вылечить что угодно. Она в прошлом году вырастила во мне половину костей. Малфой уж постарается, раздует из мухи слона.
-- Школьному начальству наверняка сообщили... -- горевал Хагрид. -- Они скажут, не с того начал. Рано гиппогрифов-то... Лучше бы флоббер-черви... или еще кто... Хотелось как лучше... первый урок все же... Моя ошибка...
-- Ничего подобного. Малфой сам виноват, -- твердо сказала Гермиона.
-- Мы будем свидетелями, -- прибавил Гарри. -- Ты сказал, если гиппогрифа оскорбить, он набросится. А Малфой в это время не слушал. Кто в этом виноват! Мы расскажем Дамблдору, как все было.
-- Конечно, расскажем. Так что ты не волнуйся! -- присоединился к друзьям я.