Гильденстерн.
–
Значит, ты настиг нас.Актер
(холодно).– Нет еще, сэр.
Гильденстерн.
–
Попридержи язык, не то мы его у тебя вырвем – и вообще выпотрошим, как соловья на римском пиршестве.Розенкранц.
–
Украл у меня изо рта.Гильденстерн.
–
И слова уже не понадобятся.Розенкранц.
–
Начнешь заикаться.Гильденстерн.
–
Как немой в монологе.Розенкранц.
–
Как соловей на римском пиршестве.Гильденстерн.
–
Реплики укоротятся.Розенкранц.
–
Исчезнет артикуляция.Гильденстерн.
–
Останется жестикуляция.Розенкранц.
–
И драматическая пауза.Гильденстерн.
–
Язык уже ничего не сможет.Розенкранц.
–
Облизать губы.Гильденстерн.
–
И ощутить привкус слез.Розенкранц.
–
Или – завтрака.Гильденстерн.
–
Не почувствует разницы.Розенкранц.
–
Ее и не будет.Гильденстерн.
–
Слова не понадобятся.Розенкранц.
–
Догонять будет незачем.Гильденстерн.
–
Значит, ты догнал нас.Актер
(громко).– Нет еще! (Горько.) Это вы нас бросили.
Гильденстерн.
–
А, я и забыл – вы же собирались дать представление. Да, жаль, что мы это упустили.Актер
(взрываясь).– Нам стыдно теперь смотреть друг на друга! (Овладевая собой.) Вы не понимаете этого унижения – быть лишенным единственной вещи, которая делает эту жизнь выносимой, – сознания, что кто-то смотрит... Мы уже вошли во вкус, уже лежало два трупа, и тут мы обнаружили, что – никого, что раздеваемся донага в пустоте, что мы – нигде.
Розенкранц.
–
Реплика номер тридцать восемь.Актер
(подавленно).– И вот, как несмышленые дети, приплясывая, в одежде, которую никто не носит, твердя слова, которых никто не говорит, в дурацких париках, клянясь в любви, распевая куплеты, убивая друг друга деревянными мечами, впустую вопя о потерянной вере после пустых клятв отмщенья – и каждый жест, каждая поза растворялись в прозрачном, необитаемом воздухе, – мы разбазаривали свой талант и распинались под пустым небом, и только неразумные птицы внимали нам. (Оборачивается к ним.) Ну что, понятно? Мы – актеры, мы нечто обратное людям! (Он вздрагивает, голос его успокаивается.) Вспомните сейчас о спрятанной в самой глубине души, о самой... тайной... самой интимной вещи... или мысли... которая у вас есть... или была... и которая уже потому в безопасности, что вы о ней забыли. (Он смотрит на них, затем – в публику; Розенкранц поднимает ничего не выражающий взгляд.) Вспомнили? (Отчеканивая каждое слово.) Так вот, я видел, что вы вспомнили.
Розенкранц возбужденно вскакивает.
Розенкранц.
–
Ты! Никогда! Лжешь! (Овладевает собой и, усмехнувшись в пустоту, садится.)Актер.
–
Мы актеры... мы отказались от самих себя, как требует наша профессия, – уравновесив это дело мыслью, что кто-то на нас смотрит. Оказалось – никто. Нас купили. Пока продолжался длинный монолог убийцы, мы, не смея шелохнуться, застыв в своих позах, сначала с надеждой, потом с неуверенностью, потом уже в полном отчаянии обшарили глазами каждый куст, каждый бугорок, каждый угол – но вас нигде не было. И все это пока убивец-король клялся горизонту в безмерных своих прегрешениях... Потом головы зашевелились, шеи стали вытягиваться – осторожно, как у ящериц, труп невинной Розалинды подал признаки жизни, и король запнулся. Даже тогда сила привычки и упорная надежда, что наша публика все-таки следит за нами из-за какого-нибудь куста, еще долго заставляла тела наши бессмысленно двигаться, рты раскрываться – хотя уже ни складу ни ладу не было, – пока все это, как телега о камень, не споткнулось о тишину. Никто не подошел. Никто нас не окликнул. Тишина была ненарушимой, гнетущей, бесстыдной. Мы сняли наши короны, и мечи, и золотое тряпье и молча двинулись по дороге к Эльсинору.Тишина. Потом Гильденстерн начинает аплодировать в одиночку с плохо скрываемой иронией.
Гильденстерн.
–
Превосходно, превосходно. Браво. Если б еще эти глаза могли плакать... Может, только метафор многовато, а? Подумай. Это не критика – так, дело вкуса. Итак, вы здесь – чтобы отомстить. В переносном, конечно... Впрочем, мы в расчете – это чтоб вы знали, кому обязаны приглашением играть при дворе.Розенкранц.
–
Да, мы рассчитываем на вас, ему надо отвлечься. Мы думаем, вы как раз то, что ему нужно. (На его лице возникает еле заметная улыбка, но он тотчас берет себя в руки.) Что вовсе не означает обычное ваше похабство – не следует трактовать августейших особ как людей с заурядными извращениями. Они ничего не знают об этом, а вы ничего не знаете о них, что делает сосуществование возможным. Итак, дайте принцу простой хороший спектакль, понятный для всех членов семейства, – или вам придется паясничать в таверне уже нынче вечером.Гильденстерн.
–
Или завтра.Розенкранц.
–
Или никогда.Актер.
–
Мы имеем право выступать здесь. И всегда имели.Гильденстерн.
–
Что, играли для него прежде?Актер.
–
Да, сэр.