Налей вина, саки! Тоска стесняет грудь;Не удержать нам жизнь, текучую, как ртуть.Не медли! Краток сон дарованного счастья,Не медли! Юности, увы, недолог путь.
Перевод О. Румера
442
Во мне вы видите чудовище разврата?Пустое! Вы ль, ханжи, живете так уж свято?Я, правда, пьяница, блудник и мужелюб,Но в остальном — слуга послушный шариата.
Перевод О. Румера
443
Фиал, в котором труд умельца скрыт,И во хмелю не каждый раздробит.А этот торс, дыханием согретый,Кем добрым создан, злобным кем разбит?
Перевод Ц. Бану и К. Арсеневой
444
Непостоянно всё, что в мире есть,К тому ж изъянов в том, что есть, не счесть,Считай же сущим всё, чего не видишь,И призрачным всё то, что видишь здесь.
Перевод Ц. Бану и К. Арсеневой
445
Да пребудет вино неразлучно с тобой!Пей с любою подругой из чаши любойВиноградную кровь, ибо в черную глинуПревращает людей небосвод голубой.
Перевод Г. Плисецкого
446
Виночерпий! Расплавленный лал принеси.Луноликая! В кубок уста погрузи,Ибо жаркие губы любимой и кубокС этой огненной влагою — в кровной связи.
Перевод Г. Плисецкого
447
С фиалом в руке, с локоном пери — в другойСидит он в отрадной тени, над светлой рекой,Он пьет, презирая угрозы бегущего свода,Пока не упьется, вкушая блаженный покой.
Перевод В. Державина
448
С тех пор как отличать я руки стал от ног,Ты руки мне связал, безмерно подлый рок,Но взыщешь и за дни, когда мне не сверкалиНи взор красавицы, ни пьяных гроздий сок.
Перевод О. Румера
449
Мне одна лишь отрада осталась: в вине.От вина лишь осадок остался на дне.От застольных бесед ничего не осталось.Сколько жить мне осталось — неведомо мне.
Тот, кто милых красавиц с улыбкой сдружил,Кто в скорбящее сердце страданье вложил,Если счастье не дал нам — не ропщем, не плачем,Ибо многих он даже надежды лишил.
Перевод Н. Стрижкова
451
Так как истина вечно уходит из рук —Не пытайся понять непонятное, друг.Чашу в руки бери, оставайся невеждой,Нету смысла, поверь, в изученье наук.
Перевод Г. Плисецкого
452
И пылинка — живою частицей была,Черным локоном, длинной ресницей была,Пыль с лица вытирай осторожно и нежно:Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!
Перевод Г. Плисецкого
453
Пламенея, тюльпаны растут из землиНа крови государей, что здесь полегли.Прорастают фиалки из родинок смуглых,Что на лицах красавиц когда-то цвели.
Перевод Гл. Семенова
454
Чья плоть, скажи, кувшин, тобою стала?Певца влюбленного, как я, бывало?А глиняная ручка, знать, былаРукой, что шею милой обвивала?