Читаем Рубайат в переводах великих русских поэтов полностью

Рубайат в переводах великих русских поэтов

Знаменитые рубаи философа, математика, астронома и классика персидско-таджикской поэзии Омара Хайяма переводятся на русский язык уже более ста лет. Многие из этих переводов сами стали классикой. Антологический срез, по которому возможно отследить трансформацию подхода к переводам текстов Омара Хайяма: начиная от крайне светского (вольного) переложения, заканчивая обнажением суфийских смыслов, ибо поэт был суфием, и переводы (прочтение смыслов) возможны только в этой парадигме.В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные великими русскими поэтами XIX – начала XX вв.

Омар Хайям

Древневосточная литература / Древние книги18+

Омар Хайям

Рубайат в переводах великих русских поэтов

В качестве иллюстраций в книге использованы рисунки английского художника-графика Эдмунда Салливана (1869–1933), который впервые проиллюстрировал Рубайат в 1913 г.


Василий Львович Величко

(1860–1904), русский поэт, публицист, драматург, переводчик, потомок знаменитого запорожского летописца Самуила Величко (1670–1728), составителя «Летописи событий в Юго-Западной России в XVIII веке». В.Л. Величко – первый русский переводчик Омара Хайяма.

* * *

Умерь желания и жажду бренных благ,Коль счастья хочешь ты; сумей порвать оковы,Которыми тебя опутал свет суровый,С земным добром иль злом связав твой каждый шаг…Живи, довольный всем: спокойное движеньеСияющих небес прерваться не должно,А нашей жизни суждено
Исчезнуть в вечности, блеснувши на мгновенье…

* * *

Безумцы в мире есть, которых самомненьеВо мрак надменности и чванства завело;Иных влечет мечта о райском наслажденьи,О замках, где всегда прохладно и светло,Где гурии нежней и краше роз Востока…Безумцы! Как они обманутся жестоко!Аллах! Настанет день – и с тайны бытияЗавесу темную сорвет рука Твоя,И обнаружится, что все они упалиДалеко от Тебя, во мглу безбрежной дали…

* * *

О, бойся тело отдаватьНа пищу горю и страданьям,
Томясь слепым любостяжаньем,Пред белым серебра сияньем,Пред желтым златом трепетать!Спеши с друзьями пировать,Пока веселья час не минетИ теплый вздох твой не остынет:Твои враги на пир тогдаПридут, как хищная орда!..

* * *

Счастливо сердце того, кто в жизни прошел неизвестный,Шелковых тканей не знал и пряжи волнистой Кашмира,Кто, словно птица Симург, вознесся к лазури небесной,А не гнездился совой в развалинах этого мира…

* * *

Достойней, чем весь мир возделать, заселить —В одной душе людской печали утолить,И лаской одного в неволю заковать —Чем тысяче рабов свободу даровать!

* * *

Я непокорный раб… Где ж воля, власть Твоя?!Душа моя черна, объята мглой порока…Где ж свет дающее, Всевидящее око?!О, если Ты нам рай, Всесильный наш судья,Даешь за то, что мы блюдем Твои веленья,Ты выполняешь долг – и больше ничего!Где ж милосердие, свет лика Твоего,Куда ж девается Твое благоволенье?!

* * *

Скажи, ты знаешь ли, за что в устах народных
Лилея, кипарис названье «благородных»Стяжали с давних пор?Для люда грешного их воздержанье – диво:Ей десять языков дано – и молчалива!А у него сто рук – и он их не простер!..

* * *

Коль знаменит ты в городе – ты «Худший из людей»!Коль ты забьешься в угол свой – ты «Вредный чародей»!..Святым ли будь, пророком ли – разумнее всегоЗдесь быть для всех невидимым, не видеть никого!..

* * *

Зла речь твоя, мулла, и ненависть – ей мать!Ты все зовешь меня безбожником, неверным…Ты прав, я уличен! Я предан всяким сквернам,Но… Будь же справедлив: тебе ли обвинять?!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.

авторов Коллектив , Калидаса

Древневосточная литература / Древние книги