Читаем Руконог полностью

Точно из развратного дома вырвавшаяся служительницаЛуша забегала по переулкам (без эпитета).Ноги — как папиросы, ищущие пепельницу;Ах, об этих признаниях другим не говорите.Правда, часто глазам, покрасневшим от нечести,Какие-то далские селения бредятся,И даже иногда плавающая в вечности,Обстреливаемая поэтами Медведица.И тогда становится стыдно от мелочей,Непринимаемых обыкновенно во внимание,Пейте, бейте железом, за дело. ЧейУдар сильнее — тому поклон, покаяние…

«В моем организме не хватает какого-то винтика…»

В моем организме не хватает какого-то винтикаДля того, чтобы мою безалаберность привести в порядок.Не поможет мн ни гуммиарабик, ни синдетикон,Я — растение не для обыкновенных грядок.А в лица глупо улыбающимся шаблонцамЯ выплесну бочку своей фантазии,И она заиграет, как осколки солнца,До мучительности — в своем разнообразииНаписав рифмованные строчки, как это полагается,Я закрою платочком лицо, опустившись,И напомню движеньями умирающего зайца,Долго не спавшего и долго не евшего.А душа закроется, как копилка железная,
И никто не поинтересуется заглянуть в шелкуНа любовь, чьими то ножницами изрезаннуюИ разложенную по кусочкам на полочки.

Павел Широков

На мосту

Сыро и холодно… Проходят вереницыЛюдей знакомых и чуждых навсегда.Один из них хочет наклониться,Посмотреть туда, где чернеет вода.Трясутся от холода отражения в зыбиИ манит лукавым спокойствием струя,Словно говорит: «мы укачать могли-бы.Мы нежны, мы чутки, не такие, как земля».
Он наклонившийся, перешагнул перила,Качнулся вперед — и нет никого.Вода всплеснула… распустилась… скрыла…На мосту суетились, не зная отчего.Смотрели, ждали любопытные лица,Но скоро ушли все. Кругом, как всегда,Сыро и холодно. Тянется вереницаЛюдей, неоставляющих в памяти следа.

Мальчик нищий

Опять дрожать весь день на холодеИ быть упрямым, как стена;Всем говорить о едком голоде,Выдумывать, что мать больна.
Пройдут вчерашние прохожие,А ветер, не поняв слова,Ударит руки смуглокожиеИ где удар, там — синева.Найти окурок, — он закуритсяНе хуже свежих папирос,И весело бежать по улице,Дым важно выпуская в нос.Сейчас мороз — как пламя в кратере,Вкруг ярко, шумно без конца…А после крики грязной материИ ругань пьяного отца.

Вирелэ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия