Читаем "Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы. полностью

Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому магистрату о том, что новгородские власти разрешили им свободно проезжать «по земле и воде», но запретили новгородским купцам торговать с ними. Тысяцкий выдвинул требования относительно взвешивания соли и расфасовки меда.

9 июня 1407 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1726. S. 583–584; HUB. Bd. 5. № 788.

Почтенным, мудрым, благоразумным господам, бургомистру и ратманам города Ревеля.

[Примите] наше послушание и пожелание наилучшего на все времена. Хотим уведомить ваше благоразумие, что в прошлом году сюда приходило письмо от [господ] Любека ко всему Новгороду, в котором они выказывали заботу о купцах [с подворья], желая знать, могут ли те иметь чистый путь, чтобы уезжать и приезжать в соответствии со старым крестоцелованием[51], и письмо зачитали в Новгороде на общем вече. В этой связи мы пожелали получить ответ на письмо, и его нам дали посадник и тысяцкий перед [церковью] святого Иоанна, и он гласил, что купцы будут иметь чистый путь, прибывать и ездить по воде и по суше в их [новгородской] земле согласно старому крестоцелованию. Но в то же время они повелели возвестить на Торгу, что их собратья не должны торговать с немцами. По этому поводу мы пошли к тысяцкому и спросили его, какую он вчиняет нам вину, из-за чего его собратьям нельзя с нами торговать. В ответ на это он представил нам [следующие] пункты: прежде всего, о коротких лакенах и о завешивании соли, что они-мол захотели бы завешивать соль здесь, как в Дерпте или Ревеле, и иметь большие весы (punder), и получать мед по весу. На это мы возразили, что это-де не нам решать и что прежде им нужно обсудить это с нашими старшинами, и просили ответить, можно ли нам торговать или нет. С этим они день ото дня медлят, не давая ответа, и мы опасаемся, как бы они не придумали какую-нибудь хитрость, чтобы поскорее вернуть домой своих купцов; и они здесь открыто объявили на своем вече, что каждому следует побудить своих [близких] вернуться домой, и у нас есть опасение, что тем самым они не замышляют ничего хорошего. А потому, любезные друзья, будьте настороже и позаботьтесь о купцах, как вы это делаете во все времена, чтобы с купцами из-за этих вышеназванных пунктов не приключилось беды; мы тем очень озабочены, и подумайте, что нам будет еще хуже в случае задержания. Оставайтесь же здравы во Господе. Писано в день мучеников Прима и Фелициана и скреплено печатью святого Петра.

Олдермены и мудрейшие купцов, ныне находящихся в Новгороде.

Den erbaren wisen vorsichtighen heren Borgermestere unn Ratmanen der statt ho Revel.

Unsen horsam unn wat wi alle tiit gudes vermögen to done. Wy bogeren juwer vorsichticheit to wetene, dat hir en breff quam in dat voriaren van Lub(eke) an gemeyne Nowerden, dar se den kopman inne besorget hadden umme to wetene, efte he enen veligen wech mochte hebben to varende unn to körnende na der olden krusekussinghe, unn de breff wart gelesen to Nowerden in erne gemeynen dinghe. Des were wy enes antwordes bogerende van dem breve, unn des gaf uns de borchgreve unn de hertoghe en antworde vor sunte Johanns, aldus ludende, dat de kopman sal hebben enen veligen wech to watere unn to lande in ereme lande to körnende unn to varende, na der olden krusekussinghe. Sedder der tiit hebbet se ropen laten dorch dat market, dat ere brodere nicht kopslagen ene solen met den dutschen. Des ginge wy vor den hertogen unn vragenden ene, wat schult dat he uns geve, dat sine brodere nicht met uns kopschlagen ene scholden. Des lede he uns puncte voer: int erste de körte van den laken unn de wichte van deme solte, dat se willen dat soit hir so gewegen hebben, also to Darpte edder to Revele, unn wilt hir hebben eynen punder, unn se willen dat honich vul hebben bette to deme spunde. Des antwerde wy en wedder, dat ene were unser sake nicht, dat se sik dar umme vor wüsten met unsen oldesten, unn wy beden umme en antworde, wer wy kopslagen mochten ofte nicht. Dar mede togert se uns van dage to dage, dat uns gen antworde en wert, unde wy vruchten, dat se en upsat gemaket hebben, dat se eren kopman gerne to hus hedden, unn se hebben hir openbare gehaet in ereme gemeynen dinge, dat malk den sinen sal to hus vor boden, unn wy vruchten, dat se dar nicht gudes mede ene menen. Hir umme, leven vrundes, so weset hir vorsichtich up, unn besorghet den kopman, also gy alle tiit gerne doen, dat de kopman an dussen vorgen. puncten in nenen schade ene kome, unn wi sint hir sere ane besorget, unn et dunket uns quader wesen, wen ene besettinghe. Unn blivet gesunt an gode. Ges(creven) in der merteler dage Primi et Feliciani, under sunte Peters ingesegele.

Перейти на страницу:

Все книги серии Chronicon

Иерусалимская история
Иерусалимская история

«Иерусалимская история» Фульхерия — основной источник, повествующий о Первом крестовом походе. Автор этого сочинения, французский священник Фульхерий, входил в свиту одного из предводителей крестоносцев — Балдуина Булонского, брата Готфрида Бульонского. С первых дней Фульхерий оказался в самом центре событий: вместе с Балдуином он участвовал в экспедиции на Эдессу, стал свидетелем основания графства Эдесского — первого из государств крестоносцев. Когда Балдуин стал во главе только что образованного Иерусалимского королевства, Фульхерий, его духовник, оказался на самых вершинах власти, став участником и свидетелем событий, последовавших за Первым крестовым походом. Проницательный и тонкий мыслитель, Фульхерий подробно излагает историю становления крестоносных государств на Святой Земле вплоть до 20-х годов XII века. В «Иерусалимской истории» автору удалось в красках изобразить чувства западноевропейцев, впервые вживую столкнувшихся с ближневосточным миром, известным им ранее лишь по рассказам паломников.

Фульхерий Шартрский

История / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже