[Примите] наш дружеский привет и наилучшие пожелания. Почтенные, любезные друзья, да будет вам известно, что здесь нанесли ущерб Дитмару Бенхольту, [которого] несправедливо оштрафовали на две серебряные гривны. Зачинщиками того выступают лодочники Уска и Лука, два брата, живущие в Нотебурге [Орешке], с их подельниками Карпом, также живущим в Нотебурге, и Кузьмой, братом Павла Чаркина, живущего в Новгороде. По этому поводу купцы решили на общем собрании, чтоб с указанными людьми никто никогда больше не имел дела, не отгружал бы товар, не отправлялся на Неву или еще куда за 10 гривен. А потому мы желаем от вас, чтобы вы равным образом приказали этих людей в качестве наказания записать в свой черный список (
Олдермены, мудрейшие и все купцы в Новгороде.
Den erbrn beschedenen mannen borgermesten und radlude der stad Revele kome desse breff myt werdicheit.
Unsen vruntliken grote und wes wy gudes vormoghen. Ersamen leven vrunde, wy bydden ju to weten, dat Dermar Boecholt hir beschädiget is und ij st. selvers to Unrechte aff gebroken sint; dar hovet lüde van sint Uske und Luke twe brodere wonende tor Noteborgh myt eren mede medehelpern Karpen ok wonende tor Noteborgh und Kuseman Pauwels Tsarken broder to Nouwerden wonnafftich; dar op de kopman de ens geworden et in eyner gemeynen stevenen, dar myt dissen vorbeno(mbte) lüde nunmat handelinghe hebben en sal noch gud lade en sal in der Nu eder nerghen by x mrks. War ume wy begeren van ju dat gy desse vorbenom(bte) lüde der gelike myt ju an de waghe laten screven, by deme selben broke, wante vele schaden schut van den loddygen luden deme kopman. Blyven gesunt to gode onn uns to gebeden. Gescr(even) to Nouwer(den) des sundag na lechtmisse.
Olderlude, wysesten und de gemene kopman to Nouwerd(en).
Купцы Немецкого подворья жалуются ревельскому городскому совету на многочисленные притеснения со стороны новгородцев.
6 июля 1412 года.
Почтенным, смиренным людям, бургомистрам и совету города Ревеля, да будет вручено [это письмо].