Читаем "Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы. полностью

Наш дружеский привет с благими пожеланиями. Любезные друзья, да будет вам известно, что новгородские гости (Nowersvare) из Любека все вместе прислали нам письмо с пожеланием, чтобы мы написали, как обстоят дела купцов с Берндом фон Вреде. По этому поводу мы просмотрели нашу памятную книгу (denkebok) и нашли в ней следующую запись: «В год Господа нашего 1408, вскоре после начала Поста, перед купцами на общем собрании предстал Лудеке Паренбеке [фон дем Берге] по поводу выдачи тройничей, купленных до этого в том же году Берндом фон Вреде у русских в обмен на соль, которые купцы здесь задержали. В связи с этим он представил письма ревельского магистрата, гласящие, что господин Рутгер Дроге, господин Генрих Паренбеке и господин Генрих Штольте желают выступить поручителями на случай убытков, которые могут понести купцы из-за вышеназванных тройничей. По этому вопросу купцы на общем собрании приняли решение в соответствии с пожеланием совета и ввиду вышеназванного ручательства позволить ему забрать вышеупомянутые тройничи. К тому же, вышеназванный Лудеке на том же собрании обещал прибыть на подворье в Новгороде, если купцы его затребуют, будь он внутри страны или за ее пределами». Ничего другого по делу Бернда в памятной книге мы не нашли. Однако мы узнали, что Генрих Шпаниарт и Рихард Ланге, являвшиеся олдерменами в то время, когда тройничи были взяты под арест, могут тут дать показания. Еще мы нашли в канцелярии три письма, которые Бернд фон Вреде посылал купцам; их мы направляем в этом письме, сохранив их копии. Никаких других решений по этому делу мы не знаем, а потому просим вашу осторожную мудрость написать к господам из Любека и повести это дело так, как вы посчитаете нужным и благим, чтобы в дальнейшем нам из-за Бернда не знать заботы. Кроме того, мы отослали господам из Дерпта печать. Далее у нас есть достоверное известие, что сюда прибывают послы псковичей, и они, как мы надеемся, вероятно, получат прощение. И еще: церковь здесь, как мы вам уже писали, переполнена тканями, а русские не дают за все это никакого товара. Храни вас и дальше Господь. Оставайтесь здравы во Господе и молитесь за нас. Писано в Новгороде во вторник дня накануне дня Тела Господня в год 1410.

Олдермены, мудрейшие и все купцы в Новгороде.

Honestis et discretis viris, proconsulibus et consulibus civitatis Revaliensis.

Unsen vruntliken grot und wes wi gudes vermögen. Leven vrunde, wi bidden ju to wetene, dat uns de gemeynen Nowersvare van Lubeke eren bref geschr(even) hebben, van uns begerende, dat wi en schriven, wo de sake gelegen syn tuschen dem kopmanne unn Berende van Wreden. Des hebbe wi unse denkebok over seyn, dar vynde wi inne aldus geschr(even): Int jar unses heren xiv — c viii, dat erste in der vaste, do was Ludeke Parenbeke vor dem kopmanne in der gemeynen stevene, alse umme de troynisse to vryende, de Berend van Wreden in den selven jare to voren gekopslaget hadde mit Russen umme soit, de de kopman hir bekümmert hadde. Des quam he myt des rades breve van Revele, ludende dat her Rotger Droge, her Hinrik Parenbeke unn her Hinrik Stolte gut wolden wesen vor allen schaden, de dem kopmanne van dessen vorgescr(evene) troynisse mochte ankomen. Des wart de kopman ens nach des rades begere unn disser vorgescr(evene) borgen in einer gemeinen stevenen, dat se eme disse vorgescr(evene) troynisse volgen leten. Dar to hevet sik Ludeke vorben(omte) vorwilkort in der selven stevene, dat he in den hof to Nog(arden) komen wil, wan ene de kopman escheden is, he sy bynnen landes, edder buten landes. Anders ene vynde wi in dem denke boke van Berendes saken nicht. Doch hebben wy vornomen, dat Hinrik Spanyart unn Richart Lange vor olderlude stonden, do de troinisse bekümmert worden, de mögen dar underscheyd af weten. Voit so vinde wi in dem schappe iii breyve, de Berend van Wreden dem kopmanne gesant hevet; de sende wi ju in dissen breyve unn wi hebben de utschrift dar van beholden. Anders en wete wi neyn underscheyd van dessen saken. Hyr umme bydde wi juwe vorsichtige wisheyt, an de heren van Lubeke to schrivene unn desse sake also to vorwarende, alse ju dat nutte und gut dunket wesen, dat wi uns van Berende nicht vorder besorgen en dorven. Vortmer so hebbe wi den van Darpte dat ingesegel utgesant. Voit hebbe wi ware tydinge, dat hir Pleschowesche boden komen, und wi hopen, dat se es wol entscholen werden. Voit so steyt de kerke hyr vul wandes, alse wi ju er gesch(reven) hebben, und de russen gat myt alle geyn gut an. Got berade voit an ju. Blyvet gesunt in Gode unde gebeydet over uns. Geschr(even) to Nog(arden) des dinschedages vor unses Heren lychames dage anno xiv — c x.

Olderlude, wisesten und de gemeyne kopman tho Nog(arden).

33
Перейти на страницу:

Все книги серии Chronicon

Иерусалимская история
Иерусалимская история

«Иерусалимская история» Фульхерия — основной источник, повествующий о Первом крестовом походе. Автор этого сочинения, французский священник Фульхерий, входил в свиту одного из предводителей крестоносцев — Балдуина Булонского, брата Готфрида Бульонского. С первых дней Фульхерий оказался в самом центре событий: вместе с Балдуином он участвовал в экспедиции на Эдессу, стал свидетелем основания графства Эдесского — первого из государств крестоносцев. Когда Балдуин стал во главе только что образованного Иерусалимского королевства, Фульхерий, его духовник, оказался на самых вершинах власти, став участником и свидетелем событий, последовавших за Первым крестовым походом. Проницательный и тонкий мыслитель, Фульхерий подробно излагает историю становления крестоносных государств на Святой Земле вплоть до 20-х годов XII века. В «Иерусалимской истории» автору удалось в красках изобразить чувства западноевропейцев, впервые вживую столкнувшихся с ближневосточным миром, известным им ранее лишь по рассказам паломников.

Фульхерий Шартрский

История / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже