Наш дружеский привет и добрые пожелания. Почтенные любезные друзья, да будет вам известно, что мы получили письмо городов, составленное в Валке, и хотим следовать ему так хорошо, как сможем. Далее: мы ответили на одно письмо новгородцев и в настоящее время все еще не можем получить ответ. Далее: следует написать, что торговля здесь ведется вот уже четыре недели и что русские ужесточили свои законы по сравнению с прошлыми временами и угрожают нам вместе с летними гостями (
Олдермены, мудрейшие и все купцы, ныне пребывающие в Новгороде.
Den ersamen wysen luden, borgermesteren unde derRad der stad van Revele, praesentetur.
Unse vruntlike grute unde wes wy gudes vermoghen. Ersamen leven vrunde, wy bidden ju to weten, wu dat wy der stede breyff to deme Walke gegheven wol untfangen hebben unde willen uns daer na richten, alse wy best moghen. Vord so hebben wy des Nowerders enen breyff gheantwerd unde uns en kan noch tor tyd neyne antworde werden. Vort so en ys hyr bynnen iiij wecken nu koep ghedaen, dar van to scriven ys, unde de Russen hebben er gesette nu vaster gemaket, dan to voren, unde drouwen uns met deme somer ghaste, wanner de körnet, so willen se to deme versten gude tasten, unde wy en können ghenen koep van eren gude weten. Hyr umme so bidde wy ju, den ghemenen koepman to besorghen in dat ghemeyne beste. Vort dat hyr nemand hantyren sal des jaers boven M mrk. sylvers, na uit wisunghe der schra, deme wil de koepman volghen alse he beste kan. Hyr umme beghere wy waemynghe doen met ju, dat des nemand beschadighet en werde. Vort so schuet deme <…> verdretes in der Nuwe van den lodigen lüde, wente se daer eyn gesette maken unde <…> wu se willen. Vort so doet wol unde sendet uns de tymmer lüde hyr tho <…r>. Ghelike hebben wy gescreven eynen breyff deme Raede to Darpte uns de to <…> muer mesters to sendene, yd solde anders to spade int jaer vallen. Ok <…> raede to Darpte andere ponte van des koepmans saken to gescreven, dar to bidden <…> besorghen boven unse scriven in allen saken unde vort an andere stede to scriven <…> wysheyt nutte dunket wesen. Blyvet gesund in gode unde gebedet over uns <…> den op sente mathies avend.
Alderlude, wysesten unde de ghemeyne koepman nu ter tyd to Noworden wesende.
Купцы Немецкого подворья просят ревельский городской совет уведомить «новгородских гостей» из Любека о ходе судебного разбирательства между купеческой общиной и Берндом фон Вреде. Суть дела такова: во время Великого поста 1408 года Лудеке Паренбеке просил общее собрание отдать ему тройничи, которые Вреде купил у русских в обмен на соль; купцы по совету ревельского магистрата произвели поиск документов, освещавших это дело, в документации подворья, но нашли только одно письмо; согласны выдать товар при условии продолжения расследования. Сообщают также, что в Новгород прибыли послы Пскова и что церковь заполнена товарами, но торговля с русскими не ведется.
20 мая 1410 года.
Почтенным и смиренным мужам, бургомистрам и ратманам города Ревеля.