[Примите] сперва дружеский привет с выражением преданности и добрыми пожеланиями. Почтенные, любезные господа, да будет известно вашему почтенству, что мы приняли к сведению ваше письмо, где вы пишете о голландцах, которые вопреки ранее установленному обычаю ныне прибыли и все еще остаются в Новгороде. Нам хорошо известно, что ваша почтенная мудрость озабочена затруднениями для купцов в будущем, и нам желательно, ежели сумеем, чинить препятствия их товарам с позволения городов. И хотя нам пока не удалось его получить, мы добивались его со всем усердием, на какое способны, и очень хотели бы того, поскольку для нас с некоторыми городами в том не может быть никаких сомнений. Купцы стоят на подворьях у русских и, как думается, будут представлять для наших угрозу, ежели мы от вашего имени не сможем с этим ничего сделать, как нам очень бы хотелось. Мы просим вас, чтобы вы старались как только можете задерживать их, когда они будут выезжать [в Новгород]. Пошли вам Бог здоровья, по возможности, на долгие и благие времена. Писано в Новгороде на Немецком подворье в среду накануне дня Обращения святого Петра года (14)32.
Предстоятели, мудрейшие и все купцы, в настоящее время [пребывающие] в Новгороде.
Ersamen vorsichtighen hem, borg(er)meistern unnd Raedmannen der staed Revall, unsen ghunstighen guden vrunden, kome dess(e) breff mit werdicheit.
Vruntlike gr(ote) to voren mit underdanigen guden willen. Ersamen leven heren, juwer ersamheit wi begheren to weten, wo wi juwen breff wol hebn vorstaen, dar gi inne scriven van Hollanderen, de hyr ane wonheit in er tyden nu to Nougarden sint gekomen noch blivenden. Wy wol vomemen, dat juwe ersame wysheit des kopmans hindernisse besorghent in tokomenden tyden unnd van uns siid begherende, dat wy ere gud solen hinderen up to seggent der stede, oft wi moghen. Des wi noch nicht konden bekomen, sint wi des hebn vorsocht mit al dem vlyte, dat wi mochten, unnd noch wolden gerne, so id uns mit jenigen limpen steden konde unvortwiveld. Se staen mit den Russen to hove unnd siis uns(e) in varen, als uns dunket. Oft wy juwen willen nicht hyr ane mögen vullenbrengen, als wi mit vlyte gerne wolden. Bidden wi jw, dat gi en vorholden, alse se utvaren solen, se to hinderen, wor jw dat is bequeme. Gi den kopmann hyr inne besorgen, vorschulden wi gerne, wor wi mögen. God juwe gesundheid spare wolmogende to salighen langen tiden. Gescreven in Nougarden up den hoven der Dudschen vor Petri ad vincula des midwekens anno 32 etc.
Vorstendere, wisesten unnd kopmann nu tor tid ghemenliken to Nougarden.
Купцы Немецкого подворья просят ревельский городской совет при посредничестве ганзейской конторы в Брюгге содействовать тому, чтобы направляемые в Новгород лакены были установленной длины, поскольку в последнее время из-за их слишком короткой длины купцы несут значительные убытки; просят путем строгих мер упорядочить поведение живущих на подворье молодых купцов, которые бездельничают, незаконно продают пиво и не хотят соблюдать обычаи.
17 января 1433 года.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, да придет это письмо поскорее.