Читаем Русская печка. ЗЕВСограммы полностью

Ты без жалоб и достойно путь                              пройди —День последний наступает всё                                   равно:В детстве кажется, что счастье                                впереди,Ну а в старости, что минуло оно.Встала сразу жизнь на два крыла,Все открыв дороги и секреты:Пролетело детство, как стрела,Старость пролетит быстрей                                ракеты.

Дефицит

Нам в копеечку влетитКакой-либо дефицит:Если в мире нет гвоздей,Их штампуют из людей.

Диван

Без особых смыслов и трудаУтекает время, как водица:На диване думаешь всегда,Что тебе уже пора трудиться.Когда находишься в нирване,
То происходят сдвиги в крыше:Мужик, лежащий на диване,Всех под окном ходящих выше.

Дикость

Желая подальше шагнуть,Всегда прогрессировал век:От дикости к варварству путьУспешно прошёл человек.

Диктат

Между нами держат ладИ услужливость, и служба:Где кончается диктат,Там кончается и дружба.

Диоген

Коротая деньки и ночкиС недовольством на харе,Лучше жить с Диогеном в бочке,Чем в каком-то футляре.

Дно

У нас ни тачек, ни земель —Пространство полое одно,Но лучше просто сесть на мель,Чем опуститься нам на дно.

Добро

Пробудит душу целикомЛишь добровольное движение:Добро, что нам дают силком,В нас вызывает отторжение.Люд из запасов досталЗлато и серебро:Даже презренный металлМожет творить добро.

Добро и зло

То наступит тишь, а то грянет                                       гром,Бьются тьма и свет:Или ты со злом, или ты с добром —Середины нет.Как чёрная дыраОпасность на табло:Где не было добра,Там будет только зло.Зло, ножом сверкнув хитро,Вмиг наносит рану:Если ты несёшь добро,То бери охрану.Добра и зла злосчастная граница
Кровавый след проводит                             по судьбе:Все злые норовят объединиться,А добрые все сами по себе.В душе всегда у нас разлом,И как итог – двойные лица:Добро одержит верх над злом,Как только сильно разозлится.Скажет всякий эрудит,Мысль свою начав с абзаца:Если зло вдруг победит,Всё равно добро не сдастся.На добро свой меч поднимет                                  зло —И поднимет голову злодей:Как бы время чётко в даль ни                                       шло,Всё равно споткнётся о людей.

Добро с кулаками

В наследии нашем, богатом                             и звонком,Расставлены всюду силки:Добро с кулаками оставьте                              потомкам,
Хоть будут у них кулаки.

Добряк

Добряк – объект насмешек                                и потех,Злодеи без него всегда грустят:Сегодня угостил ты щедро всех,А завтра все тебя не угостят.

Дождь

Водой по край заполнен жбан,В трубе поток ворчит.Окно – квадратный барабан,В который дождь стучит.

Дом

Новое время страшит,                        как ужастик,Правит округой не ангел, а бес:Дом, где я вырос, закованный                          в пластик, —Запах от сруба и детства исчез.Души нет в мире ни одной,Что не мечтала бы о чуде:И ты вернёшься в дом родной,Но там живут другие люди.

Домашняя еда

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука