Работник прибежал ко крылечку. Брякнул колечко. «Кто тут?» — «Работник!» — «Зачем?» — «А батюшко велел ложки чистить, мыти!» — «А я — бает — как вы поели, вымыла, да во шкап!» — Он бежит, а она в шкап, да на верхню полочку посадила: дьякон-от там и сидит [в мешке?]. Как он его увидал, схватил, мыл — посадил, опять запер. Опять айда молотить.
Прибежали; измолотили, солому вычистили, сносили; ворох вычистили, столка́ли; овин насадили.
Опять насадили овин, айда домой завтрекать. Позавтрекали — на полати спать. А попу — овин суши. Овин высушил, идет — он спит. «Что, работник, спишь или так лежишь?» — «А я, батюшко, двадцать пяту трубочку докуриваю». — «У тебя
— «А вон есть пру́тьичё. Ты бы
«Айдате молотить!» — «Исть надо! Исть то охота — весь день не едали!» — Поужинали.
Пришли выстлали снопы. Как поздёрнул, так сноп пополам разлетел и молотило отлетело. — «Сейчас поспеёт!»
Прибежал ко крылечку. Брякнуло колечко. «Кто там?» — «Батюшко велел
А он [работник] уж четыре рычага и припас, на плечах держит. Е́сли чистил, чистил, на опрокидку опрокинул е́сли те. Соломку-то как раскрыл, да айда его [дьякона] тут чистить
Убежал молотить опять. Хватил молотило, как
Прибежал к крылечку. Брякнуло колечко. «Кто там?» — «Квашонка раство́рена, нечем месить: хоть — бает — с полумерку на мельничу свозить — смолоть!» — «Пять мер намолото муки — только друга́ квашня растворена!» — «Батюшкино слово не переспоришь!» — Она взяла, вывали мешок-от, его [дьякона] туда и засадила (лук-от вывалила в короб), а
Роботник всё припас — и ворота растворил. Хватил мешок, через брус прямо его и ухнул. (
Отпер амбар, хватил мешок,
«
Измолотили [у попа], все управили, как следно. Отправился совсем работник: надо денежки получать. «Давай батюшко, розделку!» Получил.
Приехал поп на мельничу. «Ну что? за помол
ПРИМЕЧАНИЯ
Записаны в 1908 году Д. К.
26.
Текст А. Т. Краева отличается от остальных редакций большей распространенностью и ярким образом самого героя, изображенного в окружении своего собственного навоза, благодаря чему получаются необычайно искусные и неожиданные эффекты. Так, в центральной части: царь посылает за Емелей полк солдат, Емеля, защищенный своим навозом, отказывается итти, а полк уничтожается по приказу щуки. В последний раз присылает два миллиона солдат; Емеля выезжает на своей печке. Но как только он появляется, царю сделалось дурно от запаха («с души сбило»), и он прогнал его; однако ни физическое неприглядство, ни дурной запах не мешают Емеле покорить сердце царской дочери. Он успевает сказать ей: «будь моя обручница», — и у царевны «сердце задавило»: не стала «ни есть, ни пить, только плачет, кисейные рукава затирает»
27.
Заглавия в обеих сказках даны собирателем.
СКАЗКИ Н. М. ДЕМЕНТЬЕВОЙ
Н. М. ДЕМЕНТЬЕВА