Читаем Русские на Афоне. Очерк жизни и деятельности игумена священноархимандриата Макария (Сушкина) полностью

Афонская святыня, посланная в 1863 году в Россию вместе с покойным иеромонахом Арсением, который был отправлен для сбора милостыни, будучи принята русским народом с радостью и любовью, не возвращалась более на Святую Афонскую Гору, а, по ходатайству старцев, в 1873 году нашла себе приют в часовне, устроенной обителью св. Пантелеймона при московском Богоявленском монастыре на Никольской улице. Стечение богомольцев в эту часовню было всегда многочисленное настолько, что душная и тесная часовня не могла вмещать всех, а поэтому многие должны были стоять на прилегающей к ней улице и тем стеснять правильное движение по ней. Это обстоятельство побудило о. Макария ходатайствовать перед Св. Синодом в 1879 году о дозволении построить самостоятельную часовню на той же улице в конце, близ Владимирских ворот, на месте, которое незадолго пред тем было подарено монастырю одним из благодетелей его. Дозволение это было получено и на указанном месте воздвигнута, по плану архитектора А. С. Каменского, изящной архитектуры в древнерусском стиле часовня во имя св. Пантелеймона, освященная 2-го июня 1883 г. С этого дня непрерывно совершаются в ней все церковные службы, кроме литургии, стекаются сюда толпы богомольцев, чтобы облобызать святыню, которая в этой часовне постоянно пребывает, внести свою посильную лепту на нужды обители, сделать заказы относительно высылки с Афона той или иной иконы хорошего письма и т. п. «Открытие часовни дало нам возможность, – говорил покойный о. Макарий в своем слове, обращенном к братии Пантелеимоновского монастыря еще в 1877 году, – иметь прямые сношения с родною нам Россиею

, щедротами коей существует не только наша обитель, но и многие иные здешние обители»
[272]
.

Наконец, в самое последнее время афонские иноки стали прочною ногою в столице русского государства, в Петербурге. С разрешения Св. Синода, 17-го августа 1886 г., на углу Забалканского проспекта и 2-й роты Измайловского полка был заложен обширный и весьма красивый трехпрестольный храм: главный храм в честь иконы Божией Матери Иверской, а приделы в честь великомученика и целителя Пантелеймона и св. апостола Симона Канонита. Храм этот, строившийся по плану архитектора Н. Н. Никонова, был совершенно готов еще в 1887 году, но освящен только в следующем году в последних числах августа месяца, т. е. 26-го, 27-го и 1-го сентября[273]. При этом храме устроено подворье для иноков Ново-Афонской обители, которой и приписаны храм и самое подворье, имеющие назначение доставлять средства на миссионерскую деятельность кавказской обители.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский Афон

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика