Читаем Русские народные сказки полностью

Она подала им и обедать. Они по ложке, по другой хлебнули — и сыты. Поп говорит работнику: «Давай, свет, за одним столом и пополуднуем, и будем косить до самого ужина». — «Как вам угодно, батюшка, полудновать так полудновать!»

Попадья подала на стол полдник. Они опять хлебнули по ложке, по другой — и сыты. Говорит поп работнику: «Давай заодно и поужинаем, а заночуем на поле — завтра раньше на работу поспеем». — «Давай, батюшка». Попадья подала им ужинать. Они хлебнули раз-два и встали из-за стола.

Работник схватил свой армяк[112] и собирается вон. «Куда ты, свет?» — спрашивает поп. «Как куда? Сами вы, батюшка, знаете, что после ужина надо спать ложиться!» Пошел в сарай и проспал до света. С тех пор перестал поп угощать работника за один раз завтраком, обедом, полдником и ужином.


83. Кобылье яйцо


Был у попа работник. Ходил он в лес дрова рубить. Нашел он гриб-дождевик, приносит домой и показывает попу. Поп спрашивает: «Что такое?» — «Это, батько, кобылье яйцо». — «Какое такое кобылье яйцо?» — «А из этого яйца можно выпарить жеребенка». — «Как же его выпарить?» — «А как курица на яйцах сидит: четыре недели надо сидеть на нем».

И посадил попа на печь.

Время уже доходит — четыре недели. А работник и подумывает: «Что делать?» Знает, что из дождевика жеребенка не будет. Пошел в лес и поймал зайца. Залез на печь к попу и говорит: «Батько, поворотись-ко: наверно, скоро выйдет жеребенок!»

Поп пошевелился — дождевик лопнул. А он в это время зайца и отпустил (поп не видел), а дверь была отперта: заяц и побежал на улицу. Они оба — за ним, ловить его, но поймать не смогли: заяц ведь…

Поп говорит: «Ох, работник! Наверно, хороший жеребеночек был: задние ноги у него длинные!» — «Да, батько, — говорит работник, — наверно, хороший».


84. Я, Никого, Караул


Жил-был поп вдвоем с попадьей, а скота было много, управляться некому. Пошел поп казаков нанимать, навстречу мужик: «Куда пошел?» — «А куда глаза глядят». — «А ко мне не пойдешь?» — «Отчего, можно». — «А сколько жалованья в год возьмешь?» — «Пятьдесят рублей». — «А как зовут тебя?» — «Меня зовут Я».

Дал ему поп задатка десять рублей, сам пошел дальше. А мужик обежал кругом, опять идет навстречу: «Куда пошел?» — «А куда глаза глядят». — «А ко мне пойдешь?» — «Отчего, можно». — «А сколько жалованья в год возьмешь?» — «Пятьдесят рублей».

Дал ему поп тридцать рублей задатка. «А как тебя зовут?» — «А Никого». — «Ну, иди карауль мой дом!»

Опять мужик обежал кругом и идет навстречу. Поп думает: «Что это всё мне мужики-то рыжие попадаются?» — «Здравствуй, батюшка». — «Куда пошел?» — «А куда глаза глядят». — «Ко мне не пойдешь?» — «Отчего, можно». — «А сколько жалованья возьмешь?» — «Пятьдесят рублей». Дал и ему задаток. «Как тебя зовут?» — «Караул». Казака отправил домой, сам пошел вперед. А мужик с деньгами совсем ушел.

Вот поп домой вернулся и кричит: «Эй! Я, Никого, Караул, встречайте!» Попадья вышла, встречает: «Что ты, батюшка, ведь никого нету!» — «Где же казаки мои?» — «Нет, не бывали!»

Поп разгорячился, побежал в погоню. Бежал, бежал, услыхал — мужик дрова в лесу рубит, и кричит: «Эй! Бог в помощь!» — «Спасибо!» — «Что делаешь?» — «Дрова рублю!» — «А кто тут?» — «А я».

Поп обрадовался: «А, это ты и есть! А еще кто есть?» — «А никого!» — «Никого? Вас двое тут!»

Взял рябиновый батог и побежал за мужиком. Мужик бежит от него и кричит: «Караул, караул!» Поп настиг мужика и давай батогом бить: «Вы и все трое тут!»

Мужики ехали, еле разняли их, а то бы поп мужика до смерти забил!



85. Солдат и чёрт


Стоял солдат на часах, и захотелось ему на родине побывать. «Хоть бы, — говорит, — черт меня домой снес!»

А он тут как тут. «Ты, — говорит, — меня звал?» — «Звал». — «Изволь, — говорит, — только давай в обмен душу!» — «А как же я службу брошу, как с поста сойду?» — «Да я за тебя постою!»

И решили так, что солдат год на родине проживет, а черт все это время прослужит на службе. «Ну, снимай мундир!» Солдат мундир снял и не успел опомниться, как дома очутился.

А черт на часах стоит. Подходит генерал и видит, что все у него по форме, одно не так: не крест-накрест ремни на груди, а все на одном плече: «Это что?!»

Черт и так и сяк — не может надеть. Генерал его в зубы, а после — порку. И пороли черта каждый день. Так — хороший солдат, а ремни все на одном плече. «Что с этим солдатом, — говорит начальство, — сделалось? Никуда теперь не годится, а прежде все бывало в исправности».

И пороли черта весь год. Наконец, приходит солдат сменять черта. А он и про душу забыл: как завидел, все с себя долой. «Ну вас, — говорит, — с вашей со службой-то солдатской! Как это вы терпите?»

И убежал.


86. Солдат и барин


Перейти на страницу:

Все книги серии Школьная библиотека (Детская литература)

Возмездие
Возмездие

Музыка Блока, родившаяся на рубеже двух эпох, вобрала в себя и приятие страшного мира с его мученьями и гибелью, и зачарованность странным миром, «закутанным в цветной туман». С нею явились неизбывная отзывчивость и небывалая ответственность поэта, восприимчивость к мировой боли, предвосхищение катастрофы, предчувствие неизбежного возмездия. Александр Блок — откровение для многих читательских поколений.«Самое удобное измерять наш символизм градусами поэзии Блока. Это живая ртуть, у него и тепло и холодно, а там всегда жарко. Блок развивался нормально — из мальчика, начитавшегося Соловьева и Фета, он стал русским романтиком, умудренным германскими и английскими братьями, и, наконец, русским поэтом, который осуществил заветную мечту Пушкина — в просвещении стать с веком наравне.Блоком мы измеряли прошлое, как землемер разграфляет тонкой сеткой на участки необозримые поля. Через Блока мы видели и Пушкина, и Гете, и Боратынского, и Новалиса, но в новом порядке, ибо все они предстали нам как притоки несущейся вдаль русской поэзии, единой и не оскудевающей в вечном движении.»Осип Мандельштам

Александр Александрович Блок , Александр Блок

Кино / Проза / Русская классическая проза / Прочее / Современная проза

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги