Читаем Русско-Румынский разговорник. Dictionar de expresii ruso-rom^an полностью

немецкий язык – Limba germana – Лимба джерманэ

украинский язык – Limba ucraineana – лимба украинянэ

болгарский язык-Limba bulgara – лимба булгарэ

итальянский язык – Limba Italiana – лимба итальянэ

испанский – Spaniolа – спаниола

вы знаете английский?- cunoasteti Englezа? – куноаштець енглеза?

вы говорите на ….-vorbiti....^in limba rusa – ворбиць ын лимба русэ?

на английском – ^in engleza – ын енглезэ

на немецком? – ^in Germana? – ын Джерманэ?

на французском -^in franceza – ын фраечезэ

делаю много ошибок – Fac multe greseli – фак мулте грешель

могу объясниться ? -Pot sa ma explic – пот сэ мэ експлик?

хочу научиться говорить на – Vreau sa ^invat sa vorbesc ^in – Вряу сэ ынвэц сэ ворбеск ын…

на английском – ^in engleza – енглезэ

на немецком – ^in Germana – ын Джерманэ?

на французском – ^in franceza – ын фраечезэ

повторите еще один раз, пожалуйста

– repetati ^inca o data, va rog – репетаць ынкэ о датэ, вэ рог

говорите помедленнее пожалуйста – vorbiti mai ^incet, va rog – ворбиць май ынчет, вэ рог

как переводится это слово? – cum se traduce acest cuv^ant? – кум се традуче ачест кувынт?

что говорит? – Ce spune? – че спуне?

что это значит? – ce ^inseamna? – че ынсямнэ?

не пoнимаю – Nu ^inteleg – ну ынцелег

Вы меня понимаете? Ma ^intelegeti? – мэ ынцеледжець?

я вас хорошо понимаю – Te ^inteleg bine-вэ ынцелег бине

пoвтoрите пoжалуйста еще раз – va rog sa repetati din nou – вэ рог сэ репетаць дин ноу

мне нужен перевoдчик – Am nevoie de un traducator – ам невоце де ун традукэтор

нам нужен переводчик – avem nevoie de un traducator – авем невойе де ун традукэтор

пригласите пoжалуйста перевoдчика – va rugam, sa invitati un traducator-вэ ругэм сэ инвитаць ун трэдукэтор

переведите, пoжалуйста – Traduceti, va rog – традучець, вэ рог

9.Личные данные – date personale – дате персонале

фамилия – nume -нуме

имя – prenume – пренуме

год рождения

-anul nasterii – анул наштерий

местo рoждения– locul nasterii-локул наштерий

родина– patriа-патрия

моя профессия – profesia mea – професия мя

моя специальность -specialitatea mea – спечиалитатя мя

oбразoвание – studii – студий

женат – casatorit – кэсэторит

замужем-casatorita-кэсэторитэ

вдовец-vaduv-вэдув

вдова-vaduva-вэдувэ

разведена – divortata -диворцатэ

разведен-divortat-диворцат

пoстoяннoе местo жительствo -resedinta permanenta – решединцэ перманентэ

адрес прописки – ^inregistrare la domiciliu – ынреджистраря ла домичилиу

с какого вы города?-din ce oras sunteti? – дин че ораш сунтець?

я отдыхаю тут-Ma odihnesc aici – мэ одихнеск аичь

я в кoмандирoвке – Sunt ^intr-o calatorie de afaceri – сунт ытр-о кэлэторие де афачерь

я тут проездом

-Sunt doar ^in trecere-сунт доар ын тречере

откуда вы приехали?-de unde ati venit? – де унде аць венит?

я приехал(а) из…-Am venit din …ам венит дин…

где проживаете? -unde locuiti? – унде локуиць?

я прoживаю в oтеле «…»-Stau la Hotelul"…" – Стау ла хотелул….

на какой улице живете? -pe ce strada locuiti? – пе че страдэ локуиць?

10.Числа-Numere – Нумере

Сколько стоит?-C^at costa? – кыт костэ?

Ноль-zero -зеро

Один-unul -унул

два –doi-дой

три-trei – трей

четыре-patru – патру

пять-cinci-чинчь

шесть-sase -шасе

семь-sapte- шапте

восемь-opt-опт

девять

-noua-ноуэ

десять-zece -зече

одинатцать-unsprezece -унспрезече

двенадцать-doisprezece-дойспрезече

тринадцать-treisprezece -трейспрезече

четырнадцать-paisprezece – пайспрезече

пятнадцать-cincisprezece-чинчьспрезече

шестнадцать – saisprezece – шайспрезече

семнадцать – saptesprezece – шаптеспрезече

восемнадцать-optsprezece -оптспрезече

девятнадцать-nouasprezece -ноуэспрезече

двадцать-douazeci-доуэзечь

двадцать один-douazeci si unu – доуэзечь щи уну

двадцать два– douazeci si doi – доуэзечь щи дой

двадцать три-douazeci si trei –доуэзечь щи трей

двадцать четыре -douazeci si patru-доуэзечь щи пратру

двадцать шесть – douazeci si cinci –доуэзечь щи чинчь

двадцать шесть -douazeci si sase –доуэзечь щи шасе

двадцать семь – douazeci si sapte –доуэзечь щи шапте

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первые бои добровольческой армии
Первые бои добровольческой армии

Книга «Первые бои добровольческой армии» представляет собой второй том из серии, посвященной Белому движению в России, и знакомит читателя с воспоминаниями участников событий на Дону и Кубани в конце 1917 – начале 1918 г.В книге впервые с такой полнотой представлены свидетельства не только руководителей антикоммунистической борьбы, но и ее рядовых участников, позволяющие наглядно представить обстановку и атмосферу того времени, психологию и духовный облик первых добровольцев. За небольшим исключением помещенные в томе материалы в России никогда не издавались, а опубликованные за рубежом представляют собой библиографическую редкость.Том снабжен предисловием и обширными комментариями, содержащими несколько сот публикуемых впервые биографических справок об авторах и героях очерков.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Сергей Владимирович Волков

Биографии и Мемуары / Словари, справочники / Словари и Энциклопедии