Читаем Рыцарь нахального образа полностью

— Нельзя ли


Им меня утётить?



Ждем еще ребенка,


Может, будет дочка…


Кем нас осчастливит


Мама-одиночка?



Мне в делах семейных


Очень, братцы, туго:


Не дает развода


Прежняя супруга.



Суд стоит на страже —


Нет вопросу хода —


И, конечно, тоже


Вроде мы чужие…




ТЯЖЕЛОЕ НАКАЗАНИЕ






И Щуку бросили в реку (И. А. Крылов).


Еще не бросили,


А только пригрозили.


Взмолилась Щука:


— Ах, за что ж?


Уж лучше прямо повару под нож,


Уж лучше б из меня


Уху сварили.


Пусть фаршируют,


Я на все согласна,


Лишь только не в реку.


Ах, это так ужасно!



В реку-то два кожевенных завода


Спускали все свои отходы.



ЧЕРНОЕ НА БЕЛОМ



По матушке по Волге,


По всем ее просторам


Плывет рыбешка-вобла


На теплоходе скором.



Нежирная, некрупная,


Под солнцем южным вялена,


На черном рынке куплена


И по каютам свалена.



У штурмана под койкою,


У старшего помощника.


От аромата стойкого


Никто и не поморщился.



По матушке по Волге,


Сквозь ветры и туманы


Везут рыбешку-воблу


Речные ветераны.



Почет и уважение


Ей оказать стараются.


По мере продвижения


Цена ее вздувается.



Цена спекулятивная,


Торговлишка активная,


Покучная, поштучная,


Для торгашей сподручная.



На матушке на Волге,


На белом теплоходе,


Идет торговля воблой


При всем честном народе.



Блестят фуражки белые,


Нашивки золотистые,


Старательно обделаны


Делишки неказистые.



А кто там в белом кителе,


Не капитан ли бдительный?


Он вдаль глядит уверенно,


Препятствия встречая,


А что на судне вверенном,


Никак не замечает.



И держится упорно


Коммерческое «дело»:


Кусочек рынка черного


На теплоходе белом.



БЕЗ ВИНОВАТЫХ





Хоть и с трудом,


Построили дом.


Осталось навесить дверь.


Смотрит народ,


С волнением ждет —


Будут квартиры теперь.



И пришел


Генеральный подрядчик,


Быстро принял решение.


Кликнул клич генеральный


подрядчик:


— Приходите на стройку-постройку


Все, кто постольку-поскольку


Имеет к ней отношение.


На слова его горячие


Прибежали субподрядчики:


«Строй филенка»,


«Спецкосяк»,


«Петлеуправление»,


Трест «Замок»


И «Ключмонтажручкоприкрепление».


А еще примчались к нему


Два специальные СМУ.


Профиль у них значительно уже:


Одно — по сверлению дыр изнутри,


Другое — по дыркам снаружи.



У каждого — штаты,


У штатов — оклады.


За дело берутся круто.


Кто доску пилит,


Кто дырку сверлит,


Кто за сверлящими дырку глядит,


Кто в телефонную трубку гудит,


Кто арифмометры крутит.



Месяц проходит,


Полгода и год,


Дело кипит,


А вперед не идет.


Собрали тогда совещание,


Дали на нем обещание:


Дружно трудиться в поте лица,


Дверную проблему решить до конца


Честно сдержали твердое слово,


Еще полгода — и дверь готова.



Дверь как дверь,


Нормальная вроде,


Только на петлях


Она не ходит,


Только косяк


Приделан не так —


Косо (а впрочем, на то он косяк),


Только филенка


Слишком тонка,


Ключ не влезает


В дырку замка.



Разгораются споры горячие,


Друг на друга кричат субподрядчики


Трест «Замок» —


На «Спецкосяк»


С «Петлеуправлением»,


«Спецкосяк» —


На «Ключмонтажручкоприкрепление»


А все вместе напали на СМУ:


Плохо дырки сверлят почему?!



Дверь принимать комиссия стала,


И вдруг — рассыпалась дверь.


Все начинать придется сначала.


Ищи виноватых теперь!


И решила комиссия дружно:


Виновных не обнаружено.




СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА





Статуя — не девушка стоит.


Целым миром очень недовольна.


И такой величественный вид —


Сразу оробеете невольно.



Пудры слой,


Искусно завита,


И лицо застывшее навечно.


Королева снежная — и та


Кажется теплей и человечней.


Поглядит — десяткой подарит,


Драгоценный взгляд — любой


поверит.


Слово невзначай проговорит —


Холодом арктическим повеет.



Ей сидеть бы в царстве ледяном


На сверкающем от снега троне,


Вся забота ей бы об одном:


Замораживать, кого ни тронет.



Ей не за прилавком бы стоять —


Чашки, ведра, миски, керогазы…


Штатом верных слуг повелевать,


Отдавая жестами приказы.


Покупатель — въедливый народ:


— То почем?


А покажите это!


А она и бровью не ведет,


Снизойти не хочет до ответа.



Будничные, мелкие дела!


Что им надо, этим скучным людям?


Неприступна снежная скала:


Скалы разговаривать не любят,



Королева в царстве ледяном!


Теплые слова, улыбки — где вы?


Позабыла только об одном:


Не в почете нынче королевы.




ПЯТНА





Решило Солнце:


— Для чего мне пятна?


Их надо вывести.


Желание понятно.


И, улыбаясь всем лучисто,


Оно отправилось в химчистку.


Увидев Солнце на пороге,


Директор вымолвил в тревоге:


— Вы к нам? Прошу!


Как это мило!



Почистим вас, великое светило.


А сам подумал:


«Ах, как неприятно…


Нам из-за Солнца многое прощали.



Твердили мы,


Костюмы возвращая:


— Не обижайтесь,


И на Солнце пятна!»



НОВЫЙ ДЯДЮШКА ЯКОВ





У дядюшки Якова


Хватит про всякого.


В магазинах не купите


Иногда, разумеется,


А у нашего купчика


Все товары имеются.



Босоножки тбилисские


И ковры из Туркмении,


Расстоянья не близкие,


Много надо умения.



Вот вам рижские бусы,


Трикотаж и косынки.


Он платки оренбургские


Получает посылками.



Из Ташкента каракули.


Этот Яков не беден:


Нет лошадки караковой —


Ездит он на «Победе».





Самолеты баюкают


Спекулянта усталого,


И каюты уютные


Торгашу предоставлены.



И не зря он является


Коммерсантом испытанным —


Очень ловко справляется


Со снабженьем и сбытом он.



Особняк есть у Якова


С холодильником, с ванною,


И с рычащей собакою,


И с верандой стеклянною.



Скажут люди дотошные,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука