Читаем Рыцарь нахального образа полностью

Будто делом не занят он, —


При супруге-лоточнице


Стал домашним хозяином.



Дескать, няня — за детками,


Он присмотрит за нянею,


Чтобы прозвище меткое


Опровергнуть заранее.



Но напрасны усилия,


Может зря не стараться:


Все за ширмой красивою


Разглядят тунеядца?



КОРМИЛЕЦ-ПРОПИВАЛЕЦ





Он работает привычно


На заводе.


Ну, а вечером обычно


Он «на взводе».



Холостяцкие замашки


Не забыты,


И в объятия к домашним


Не спешит он.



Неумытый после смены,


Непобритый,


Он выходит непременно


На орбиту.



Приземлений график длинный


Помнит свято —


Возле винных магазинных


Автоматов.



Есть кружок друзей


заправских,


Ходят вместе.


Где по сто идет заправка,


Где по двести.



На жену он дома рявкнет


Тигра хуже,


Что, мол, это за порядки,


Что за ужин!



Он глава и все такое!..


Сыплет бранью.


Подавай ему жаркое,


Бок бараний.



Чтобы стопка со стола бы


Не сходила,


Чтоб закусочка была бы


Любо-мило.



Возразить жена не смеет —


 Сил не хватит.


До получки, где сумеет,


 Перехватит.



Принесет колбаски, сальца


И… другого


Для кормильца-пропивальца


Дорогого.



Он доволен отношеньем.



Как обуза,


У семьи висит на шее


Тяжким грузом.



В ПОРЯДКЕ РАСШИРЕНИЯ





Молва летит стремительно —


Проверенные данные!


Кончают дом строители


С балконами и с ванными.



Захватновы в волнении:


Ах, если б только дали им!


Он пишет заявление:


Прошу, мол, и так далее


В порядке расширения.



Вдруг заявленье скомкано,


Чтоб это нам — две комнаты!


А если Коля женится?


А замуж выйдет Женечка?



В раздумии мучительном


Супруги ищут выхода.


Тут надо все учитывать,


Побольше надо выхватить.



А под столом движение


(Там отпрыски Захватновы) —


Подрались Коля с Женею


Из-за слоненка ватного.



Вершится суд с расправою,


Примолкли чада шумные.


И муж воскликнул:


— Право, я


Придумал что-то умное!



Пусть мать приедет временно.


Пока распределение.



И пишет он уверенно


Другое заявление:


На пятерых — три комнаты,


В порядке расширения.



Тут вспомнил тетю Маню он


Из города Саратова,


Написанное ранее


Перечеркнул старательно.



Он в перечень внушительный


Добавил тещу с тестем


И написал решительно:


В одной квартире тесно.



И в новом заявлении,


Предав забвенью прежнее:


Прошу без промедления


В порядке расширения


Нам две квартиры смежные.



Растет, кустится дерево,


Цветет генеалогия,


Все пишется уверенно


С убийственною логикой.



И сага о Захватновых


Все шире разрастается,


И ветви рода знатного


Между собой сплетаются.



За бабушками тянутся


Двоюродные дедушки,


Внучатые племянницы —


Молоденькие девушки.



Спешат золовки злостные,


Зятьев колонны стройные,


Поджавши губы постные,


Идут свекрови строгие.



Невестки безответные,


Троюродные шурины,


Семейные, бездетные,


И тихие и шумные.



Захватнов не управится —


На зов его явились


И те, кто мирно к праотцам


Давно переселились.



Младенцы незнакомые


(И этим всем по комнате),


Не пившие, не евшие,


Родиться не успевшие.



Захватновы в горении,


Ах, не унять тревоги им!


И вот души творение:


Он просит в заявлении


На всю генеалогию


В порядке расширения.



Застало утро бледное


Захватновых над списками.


Ах ты, мечта заветная,


Пути к тебе не близкие!..



Родня рассортирована


(А дело непривычное),


И каждому дарованы


Места вполне приличные:



По алфавиту гладкому,


По родственному признаку.


Мечта медово-сладкая


Маячит светлым призраком.



…Как ишаки, нагружены,


Устав до обалдения,


Несут супруги дружные


Плоды ночного бдения.



И в новом заявлении


Другая точка зрения:


О двух квартирах мнение


Отвергнуто с презрением.



Ужель не будет понято


Высоких душ горение,


Что им нужны два домика


В порядке расширения?



И глушат пункты важные


Все требованья прежние:


Два четырехэтажные,


Желательно бы смежные!




ПОЧТИ СКАЗКА





Это в сказке было дело.


Увидал мужик косого,


Полетели мысли смело:


— Вот поймаю — и готово!



Все подробно, даже слишком,


Подсчитал, продумал тонко,


На базар снесет зайчишку,


Сразу купит поросенка.



Подрастет в хлеву хавронья,


Барыша с нее немало.


Ах! Косого проворонил!


Зайца будто не бывало.



Не с таким концом печальным


Повторилась сказка эта.


Увидал Петров случайно


Колесо мотоциклета.



(Сказка-складка про косого,


А на деле все иначе.


Колесо-то у Петрова


В лес зеленый не ускачет.}



Два других к нему приделал,


Руль, мотор,


К мотору что-то.


Был доволен без предела


Результатами работы.



До чего все ладно вышло!


Никаких затрат излишних.


Ведь недаром, ведь недаром


Он работает завгаром.



 Шито-крыто, дело чисто,


Все оформлено умело,


Стал Петров мотоциклистом,


Оседлал машину смело.



Две недели покатался,


С ветерком колеса мчали!


С мотоциклом он расстался


Без особенной печали.



За изрядный куш, конечно,


Деньги на кон — и готово.


Нет привязанностей вечных,


Одержим он страстью новой.



Смог он «Волгой» раздобыться


(Два стекла и полмотора).


Долго сказка говорится,


Депо делается скоро.



Вслед за «Волгой», ясно, «Чайка»,


Для нее нашлись детали,


Ну-ка, «Чайка», отвечай-ка,


Из чего тебя собрали?



Не машина — прямо птица,


Заглядение, краса!


Как начнут они крутиться,


Все четыре колеса!



Нет цены такой обновке,


Не отдаст он по дешевке.


Все концы, как в воду, спрячет.


Чур, о сделке ни гу-гу!


Что же дальше?


Может, дача


На Лазурном берегу?





ПОЛЕЗНАЯ КОМАНДИРОВКА





Однажды вечером в кино


Сошлись подружки-жены.


Все пять одеты под одно,


Все в шубках из мутона.



Удивлены, в глазах вопрос,


И каждая твердила:


— Ах, шубка?


Это муж привез,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука