Читаем Сады Луны полностью

— Ваза Д'Арле — самая конфетка нынче в высшем свете… — Лицо женщины смягчилось от сочувствия, когда она посмотрела на Крокуса. — Ох, парень. Вот так оно и бывает.

Тот вскинулся в кресле и гневно посмотрел на Мизу.

— А больше — не будет!

Миза ухмыльнулась.

— Добро. А покамест, — проговорила она, сложив руки на груди, — сидим тут до ночи тише воды ниже травы, а после — по крышам. Не бойся, парень, мы всё устроим.

Апсалар поднялась.

— Меня зовут Апсалар, — заявила она. — Рада познакомиться, Миза. И спасибо за то, что помогаешь Крокусу.

— Апсалар, значит? — Улыбка Мизы стала шире. — Ну, выходит, с крышами у тебя трудностей не будет.

— Никаких, — твёрдо ответила девушка, почему-то уверенная в своей правоте.

— Вот и ладно, — сказала Миза. — А теперь как насчёт поискать чего-нибудь выпить?

— Миза, — спросил Крокус, — ты не знаешь, куда подевался мой дядя?

— Тут не помогу, парень. Без понятия.


Что до старухи на крыльце, уверенности не было, но вот с женщиной, которая неотрывно следила за жилым домом из затенённой ниши, придётся разобраться. Похоже, у этого Носителя Монеты появились защитники. Сэррат это не слишком беспокоило. После самого владыки Аномандра Рейка она считалась самой смертоносной воительницей среди тисте анди Лунного Семени. Найти мальчишку-прислужника Опоннов оказалось несложно. После того как владыка сообщил ей необходимые детали, опознать магическую подпись Опоннов было легко. Не помешало и то, что Сэррат уже сталкивалась с этой силой — и с этим же мальчишкой — на крышах две недели назад. Подручные Сэррат гнались за Носителем Монеты в ту ночь и оставили его, только когда он вошёл в таверну — и лишь по её приказу. Если бы Сэррат тогда подозревала то, что теперь знала, присутствие Опоннов было бы устранено в ту же ночь.

Не повезло. Сэррат усмехнулась самой себе, поудобней устраиваясь на крыше. Скорее всего ночью они двинутся в путь. Женщину внизу придётся убрать. Да что там — магическое марево и немного чародейских теней позволят Сэррат попросту занять её место.

Так ничто не вызовет подозрений у второй женщины, той, что сидит сейчас с Носителем Монеты. Сэррат кивнула. Да, так и следует играть.

Но пока что — ждать. Терпение всегда вознаграждается.


— Так, — проговорил Мурильо, окидывая взглядом толпу, — их здесь нет. Стало быть, они у Маммота.

Крупп глубоко вдохнул дымный, тяжёлый воздух.

— Ах, цивилизация! Крупп полагает, что рассуждение твоё не лишено вероятия, друг мой. В таковом случае мы можем пока передохнуть здесь, вкушая пищу и утоляя жажду в течение часа-другого.

С этими словами чародей направился в глубь общего зала таверны. Несколько завсегдатаев, сидевших за столом Круппа, собрали свои кружки и ушли, бормоча извинения и ухмыляясь. Крупп милостиво кивнул им и со вздохом опустился на свой излюбленный стул. Мурильо задержался у стойки и поговорил с Нахалом, а потом присоединился к магу.

Стряхивая пыль с рубашки, Мурильо рассеянно нахмурился, оглядывая свою дорожную одежду.

— Жду не дождусь, когда можно будет принять ванну, — проворчал он. — Нахал видел тут недавно Раллика. Тот поговорил с каким-то чужаком и ушёл. С тех пор он никому на глаза не попадался.

Крупп равнодушно отмахнулся.

— Но чу! Явилась добросердечная Салти, — объявил он. В следующий миг на столе возник кувшин с элем. Крупп протёр кружку шёлковым платком, а затем наполнил пенной жидкостью.

— А нам разве не нужно доложиться Баруку? — спросил Мурильо, не сводя глаз с друга.

— Всему своё время, — провозгласил Крупп. — Прежде всего нам должно обрести отдохновение от тягот долгого странствия. Что будет, ежели Крупп вдруг утратит голос и дар речи посреди указанного доклада? Что обретёт от того Барук? — Чародей поднял свою кружку и сделал хороший глоток.

Мурильо нервно барабанил пальцами по столешнице, оглядывая посетителей. Затем сел ровнее и налил себе тоже.

— Ладно, теперь ты знаешь, что мы с Ралликом задумали. И что собираешься по этому поводу делать?

Чародей удивлённо приподнял брови.

— Крупп? Ничего, кроме добра, разумеется. Оказать своевременную помощь и тому подобное. Нет нужды громогласно тревожиться, Мурильо. Извольте продолжать как задумали. А мудрейшего Круппа считайте лишь добродушным наставником.

— Худов дух! — простонал Мурильо и закатил глаза. — Мы отлично обходились без твоего участия. Лучше всего нам поможешь, если просто не будешь мешать. Постой в сторонке, а?

— Как?! Бросить друзей на произвол судьбы? Что за чепуха!

Мурильо допил эль и поднялся.

— Я иду домой, — сказал он. — Баруку докладывать можешь хоть через неделю, мне всё равно. А когда Раллик узнает, что ты пронюхал про наш план, что ж, Крупп, не хотел бы я оказаться на твоём месте.

Крупп только отмахнулся.

— Узри щедрую Салти! На подносе её — ужин мудрого Круппа. Зловещие кинжалы Раллика Нома, равно и его ещё более зловещий характер бледнеют и теряются во мраке на фоне грядущего пиршества. Доброй ночи тебе, Мурильо. До завтра.

Мурильо пристально посмотрел на чародея, а затем проворчал:

— Доброй ночи, Крупп.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги