Читаем Сага об Ане Сгибателе Лука (ЛП) полностью

Он стал очень хорошим управляющим. Позднее у них завязалась беседа. Он сказал, что ему пришло в голову поговорить о браке с ней. Она сказала, что нужно спросить разрешения у её родичей, но самой ей это очень по душе. Никто не стал возражать, и они поженились. Ан был очень рачительным и умелым хозяином. У него был сарай для лодок в лесу недалеко от хутора, и там он построил корабль. Вскоре их достаток и почёт возросли. У него было четыре больших хутора, и на каждом хуторе — тридцать боеспособных людей. Местные жители выбрали его предводителем. Он был великодушен, и его все любили. Конунг Ингьяльд прослышал про это и отправил к нему людей. Торир, его брат, часто ездил на восток с мирными предложениями, и между братьями была крепкая дружба. Тогда Бьёрн, их отец, умер на Хравнисте, и за хозяйством присматривали их шурин Гаут и сестра Тордис. Грим, их сын, был высокий, красивый и сильный и говорил, что никто из родичей ему так не люб, как Ан. Он отправился к нему. Ан хорошо принял его, и он долго жил там. Все его любили.

Торир часто просил Ана, чтобы он уступил конунгу:

— Тебе это не принесёт пользы, брат, ибо я ясно вижу его злобу к тебе.

— Судьба распорядится с нашим конунгом, — сказал Ан. — Ты ему доверяешь, а я предпочёл бы, чтобы ты присматривал за нашим хозяйством.

Но сложилось не так.

6. О наёмных убийцах конунга

Иваром звали одного человека знатного рода из Упплёнда. Он пришёл ко двору конунга Ингьяльда, и тот хорошо принял его; его не было там, когда Ан жил у конунга. Ивар был представительный мужчина. Он от всего сердца полюбил Асу и попросил о браке с ней. Конунг не стал торопиться. Они обсудили это дело между собой.

Конунг сказал:

— Ты очень на этом настаиваешь, и я сделаю тебе предложение. Иди к Ану и принеси мне его голову, а когда ты вернёшься, можешь надеяться на брак, о котором просишь, ибо тогда тебя назовут человеком великим и достойным быть зятем конунга.

Ивар сказал, что это нелегко:

— А ты, сестра конунга, даёшь согласие на это дело?

Она ответила:

— Я подчинюсь воле своего брата, если ты исполнишь это поручение.

С тем он отправился на восток страны к Ану и потребовал у него приюта на зиму.

Ан спросил, кто он такой, и сказал, что сложно узнать, что на душе у каждого, однако он не привык отказывать в пище:

— Я также не требую платы за пропитание, пока не узнаю, как это будет принято или что за помощь будет.

Ивар помогал ему в мастерской и других делах.

Одним вечером, когда они шли домой, Ивару пришло на ум, что ему нужно совершить. Тогда он подбежал к Ану и ударил его. Ан оказался быстрее, чем думал Ивар, и шаги у него были шире, и удар ушёл в землю до самых корней деревьев. Ан заметил его нападение, обернулся и сказал, что ему не нравится, как его вознаграждают за стол. Ан связал его тетивой и погнал домой впереди себя. Ночью он заковал Ивара в кандалы. А когда об этом узнали люди, они потребовали его убить и говорили, что он это заслужил.

Ан сказал, что такого не будет.

— Скажут, что я стал врагом конунга, если люди не узнают правды. Я хочу созвать многолюдный тинг, и человек конунга расскажет свою историю и доведёт до всеобщего сведения это трудное дело.

Так и было сделано.

Ан пришёл на тинг и привёл Ивара за собой. Ан сказал:

— Теперь поведай всё о своём задании.

Ивар так и сделал. Тогда все решили, что он заслужил смерти.

Ан сказал:

— Нет, — сказал он, — этого не будет. Я знаю, к кому он пойдёт, как вы слышали.

Он велел сломать все его кости ниже колен и затем вылечить, повернув стопы по-другому, чем раньше; теперь пальцы на ногах смотрели назад.

Ан сказал:

— Стань теперь передо мной, — и так он сделал.

Ан сказал:

— Теперь ты драгоценность, достойная конунга, ведь ты отличаешься от других людей.

Потом он слегка подправил ему лицо и сказал:

— Теперь ты с обеих сторон превосходишь других людей, с красивым лицом и с ногами не как у всех остальных. Иди теперь к конунгу Ингьяльду, я плачу тобой за другого брата, так что больше ему незачем наведываться сюда.

Ивар встретил конунга и рассказал о своей неудаче. Конунг ответил:

— Я знал, что люди убивают друг друга, но едва ли слышал о том, чтобы причиняли такие увечья и называли это драгоценностью, достойной конунга. Но ты мне не кажешься никакой драгоценностью. Ступай в свои владения.

Сестра конунга сказала:

— Теперь ты не позволишь ему жениться на мне?

Конунг сказал, что это уже непристойно, напрасно он надеялся на Ивара, что тот уладит это дело:

— И потому ему не ответили отказом насчёт тебя.

Торира тогда долго не было дома.

После этого конунг послал двенадцать человек за головой Ана и сказал так:

— Я хочу послать вас к Ану с тем, чтобы вы действовали таким образом: вы попросите у него приюта на зиму, а он великодушен и спросит, почему вы путешествуете таким большим числом. А вы скажите, что вы все вместе получили деньги и никому не доверяете разделить их между собой, кроме него. И если он примет вас, переманите к себе денежными подарками такое же количество из его людей, и я даю вам свободу действий, чтобы вы не дали ему сбежать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека сайта Северная Слава

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже