Читаем Самолетнутые полностью

Объявляют станцию. Эдуард поворачивается лицом к зрителям, но не замечает Женю. Он прикрывает свободное ухо.


ЭДУАРД Что? Ты пропадаешь.


ЕВА: … в субботу… рождения.


Пауза. Женя замечает Эдуарда и приветливо машет рукой. Эдуард ее не замечает. Женя достает из сумочки бумажку и делает самолетик.


ЭДУАРД (с трудом выдавливает слова, но пытается говорить весело): Что? Ладно, это уже… Это уже напоминает преследование. Так что я… А мне ещё не выдали диплом серийного маньяка, так что… так что пиши или звони, когда сама захочешь.


ЕВА: Хоро…


Ева ещё что-то говорит, но Эдуард уже опускает руку с телефоном, голос Евы стихает. Эдуард и Женя боком, будто через толпу, проходят к самому краю сцены. Звук грозы. Эдуард поднимает воротник.

Женя поднимает сумку над головой, затем кидает в него самолетик. Эдуард заторможенно оборачивается и долго, не понимая, смотрит на самолётик. Замечает Женю. Снова уходит в себя на пару секунд, затем идёт к ней, достает и раскрывает зонт. Женя чуть придвигается, чтобы укрыться от непогоды. Они молча идут к левым кулисам, не глядя друг на друга.


ЖЕНЯ: Я не прочитала рассказ.


Пауза.


ЖЕНЯ: Слышишь?


ЭДУАРД: Ты когда-нибудь представляешь себя в виде бомжа?


ЖЕНЯ: Зачем?


ЭДУАРД: Не знаю, но это… мило…


ЖЕНЯ: Что?


ЭДУАРД: И забавно.


ЖЕНЯ: Что в этом забавного?


ЭДУАРД: Да ты представь только…


ЖЕНЯ: Что забавного в человеке, который опустился до такой степени? У него нет дома, он не узнает себя в зеркале, он не помнит, когда последний раз… мылся? ЭТО забавно?


Пауза.


ЖЕНЯ (смущенно): Я не прочитала твой рассказ. Сначала не получалось, потом просто забыла.


ЭДУАРД: Склероз?


ЖЕНЯ: Скорее, нелюбовь к автору.


ЭДУАРД: Конечно, это я помешан на Кинге.


ЖЕНЯ: Я такого не говорила.


ЭДУАРД: А-га.


ЖЕНЯ: Не было такого.


ЭДУАРД: Я сам придумал?


ЖЕНЯ: Я этого не говорила!


ЭДУАРД: Бесишь.


ЖЕНЯ: Да что с тобой!


ЭДУАРД: Что с ТОБОЙ?


ЖЕНЯ (тихо): Альцгеймер.


Пауза.


ЭДУАРД: Альц… что?


Эдуард останавливается. Женя доходит до левых кулис, оборачивается к нему.

Пауза.

Женя уходит за кулисы.


ЭДУАРД: Да что за альц?…


Эдуард некоторое время смотрит ей вслед, затем идет к своей комнате – у двери складывает зонт, заходит внутрь и отряхивается. Садится на диван, будто задумался.

Звук медицинских приборов. Ева ложится на больничной койке. Справа входит Олег. Ева приподнимается на локтях.


ЕВА (тяжелым голосом): С ним все в порядке?


ОЛЕГ (раздраженно): Ложись. Позволь напомнить, что тебе нельзя вставать.


ЕВА: Малышка…


ОЛЕГ (раздраженно): Операция идёт. Оперирует мой хороший друг. Все, что могут, они сделают.


ЕВА: Господи! Можно мне туда? Посмотреть?


ОЛЕГ (раздраженно): Нет. Прости.


ЕВА: Я с ума сойду.


ОЛЕГ (раздраженно): Попросить медсестру дать снотворное?


ЕВА: Я и со снотворным не усну. Ты злишься?


ОЛЕГ (раздраженно): Уснешь.


ЕВА: Не усну! Ты не…


ОЛЕГ (твердо, зло): Уснёшь. Если все пройдёт хорошо, а, позволь мне сказать, все должно пройти хорошо, то сегодня последний день, когда ты можешь спать спокойно.


Олег почти уходит, затем возвращается.


ОЛЕГ: Скажи: сколько нужно жестокости, чтобы заставить ребенка родиться в мучениях и жить в мучениях? Лишь бы наказать меня. Сколько?


Пауза.


И за что? За то, что я не ушел от жены? За это? За то, что – как-как ты там любишь говорить? – делая что-то, не делаю это до конца? Ну так вот: ты дошла до конца. Сделала. Ты, позволь спросить, довольна? Счастлива?


Пауза.


ОЛЕГ: Хуже всего, что ты молчишь.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное