(6) Перечисляют затем такие виды маслин: "Африканская изжелта-белая, {44} аквилийская, александрийская, египетская высокая, годная для заготовки; лициниева, орхада, дикая, павсия, мелкая продолговатая, саллентинская, сергиева, термутийская", - подобно тому как существуют такие [вот] виды винограда: (7) "Аминейский, - [названный], надо думать, по области [разведения], ибо Аминейские [поля] были [там], где ныне находится Фалерн, - ослиный темный, белянка, абена, пчелиный, апициев с крупными ягодами, - или. как говорят греки, с крупными гроздьями, {45}- жесткокожий дикий, черная псития, маронийский, мареотийский, нументийский, преция, прамния, псития, покрытая пушком; родосскии, венечный, венукула, пестрый, заячий"". {46}
{44 Albigerus перевел как albicerus.}
{45 В тексте лат. bumamma — с крупными ягодами и греч. впэмбуипт — с крупными гроздьями не только сходны по звучанию, но и имеют абсолютно сходное буквальное значение — коровье вымя.}
{46 О сортах винограда см.: Колумелла. О сельском хозяйстве. 3, 2, 1-28 // Катон, Варрон, Колумелла, Плиний. О сельском хозяйстве. М. ; Л., 1937. С. 158-161. Свой перевод мы попытались, насколько сумели, скорректировать по тексту Колумеллы.}
(8) Между тем Претекстат [молвил]: "Я хотел бы [и] дальше слушать нашего Сервия, но время напоминает нам об отдыхе, чтобы с восходом светила мы насладились красноречием Симмаха в его доме". И тогда [все] разошлись. {47}
{47 В двух рукописях за этими словами следует: «Завершена [книга] Макробия... второго дня пиров» (р. 216).}
Книга четвертая
(1 , 1) <...> [Евсевий произносит]:
"Будто не внемля ему, и стояла, в лице не меняясь,
Твердая, словно кремень иль холодный мрамор марпесский.
И, наконец, убежала стремглав, не простив, не смирившись [6,470 - 472].
Также и в этой строке присутствует волнение (pathos):
Тотчас я обомлел, и голос в горле пресекся [2, 744].
Впрочем, и полное изнеможение Дарета изображается [через его] облик:
(2)... (у него подгибались колени,
Кровь лилась по лицу, голова болталась бессильно,
Вместе с кровавой слюной изо рта он выплевывал зубы) [5,468 - 470].
Также кратко он показывает замешательство его товарищей:
... и [друзья] по зову [Энея]
Шлем получили и меч... [5, 471 - 472], -
подобно не имеющим намерения по [собственному] почину взять дар, потому что [это] было утратой скромности. И того же рода это [вот]:
... от щек, [пылающих жаром],
Искры летят, и в безумных глазах огонь полыхает [12, 101 - 102].
(3) И в описании изможденного вида [коня, так] как [оно] в целом является описанием мора у Фукидида, есть и [такое]:
Падает бедный, забыв и труды, и траву луговую,
Конь, любимец побед... [Георг. 3, 498 - 499], -
и [такое]:
... не горяч и не холоден капает
Пот с поникших ушей, - ледяной перед самою смертью [Георг. 3, 500 - 501].
(4) Среди [изображаемых] переживаний (pathe) есть и стыд, как у Деифоба:
Страшные эти следы прикрывал [рукою] дрожащей;
[Друга с трудом лишь узнал Эней] и окликнул печально [6, 498 - 499].
(5) И скорбь передается состоянием [человека], как у матери Эвриала:
Выпал челнок у нее, опрокинулась с пряжей корзинка.
Вон выбегает она... [9, 476 - 477].
И Латин, потому что удивляется,
...внимал неподвижно,
...блуждая задумчивым взглядом [7, 249 - 250].
И Венера, так как намеревается спросить,
Грустная, слезы в глазах блестящих... [1, 228].
И Сивилла, так как безумствует,
... в лице изменялась, бледнея,
Волосы будто бы вихрь разметал... [6, 47 - 48].
(2 , 1) Давайте теперь рассмотрим, каким настроем речи выражается страсть (pathos). И, во-первых, давайте поищем, что в отношении такой речи предлагает риторическое искусство. Надо ведь, чтобы страстная речь приноравливалась к [выражению] либо негодования, либо сочувствия, которые греки называют состраданием и негодованием. Одно из них необходимо обвинителю, другое - ответчику. И необходимо, чтобы [обвинитель] резко начинал [речь], так как для сильно негодующих не подходит начинать [ее] кротко. (2) Потому Юнона у Вергилия начинает так:
... Для чего нарушить молчанье
Ты вынуждаешь меня...? [20, 63 - 64].
И в другом месте [говорит]:
...Уж мне ль отступить, побежденной? [1, 37].
И еще в одном месте:
О, ненавистный народ! О, моей непокорная воле
Воля судьбы их! [7, 293 - 294].
И Дидона [также] ...молвит:
"Хоть неотмщенной умру - но умру желанною смертью" [4, 659 - 660].
И она же
...стонет...:
"Внемли, Юпитер!" [4, 590 - 591].
И Приам
...воскликнул...:
"Пусть за злодейство тебе и за дерзость преступную [боги...
Всем, что ты заслужил, воздают]..." [2, 535 (534 - 535, 537)].
(3) И таким должно быть не только начало, но вся речь [должна] представляться страстной, если [ее] можно [такой] сделать, и благодаря кратким предложениям и частным изменениям [речевых] оборотов она должна как бы нестись по волнам запальчивости.
(4) Итак, пусть будет нам в качестве примера одна Вергилиева речь [Юноны]:
О, ненавистный народ! [7, 293].
Начинается [она] с восклицания (ecphonesi), затем следуют короткие вопросики:
...Ужель не могли они пасть на сигейских
Бранных полях? Или в рабство попасть?