Сзади влачится Алет, {6} удрученный годами и горем [11, 85].
{6 В тексте Макробия — Алет (Aletes); в русском переводе напечатано «Акет».}
И [это еще]:
Пылью седины свои осыпав... [10, 844].
(6) И в отношении судьбы человека он возбуждает то сочувствие, то возмущение. Сочувствие [он вызывает так]:
После того как властителем он земель и народов
Азии некогда был. [Лежит па прибрежье троянском,
Срублена с плеч голова]... [2, 556 - 558].
И Синон [говорит]:
...[покуда...
Силу имел Паламед], - и у нас хоть немного, но были
Слава, почет... [2, 88 - 90].
И [также сказано]:
...[Простерт Галез престарелый]...
(Всех [справедливей] он был и богаче в краю
Авзонийском... [7, 535, 537].
(7) Возмущение же [судьбой видно] в словах Дидоны:
...Ужель надо мной посмеется пришелец? [4, 591].
Ибо она умело преувеличивает свою обиду из-за пренебрежения [со стороны] Энея. И Амата [говорит Латину]:
Дочь неужели отдашь ты, отец, изгнанникам - тевкрам? [7, 359].
И Нуман [кричал]:
[В третий раз не стыдно ли] вам, завоеванным дважды,
[Вновь за валами сидеть и от смерти стеной заслоняться]?
Вам ли, фригийцы, [у нас отнимать невест наших с бою]? [9, 598 - 600].
(8) [Вергилий] вызывает чувство (pathos) сострадания к увечьям [человека]:
[Слишком уж я зажился,..]
С той поры как родитель богов и людей повелитель
Молнией дунул в меня и огнем коснулся небесным [2, 647 - 649].
И в другом месте [сказано]:
Раны на месте ноздрей безобразно зияют [6, 497].
И о Мезенции [он говорит]:
[И. промолвив], на ногу больную встал он... [10, 856 - 857].
И [о Пандаре рассказывает]:
[Мозгом обрызган доспех], головы половина склонилась
Вправо к плечу, и влево к плечу склонилась другая [9, 754-755].
И еще [говорит]:
[Голову, Тимбср], тебе [мечом Эвандра] отсек он,
Правая [прочь от плеча] отлетела рука у Ларида [10, 394 - 395].
И, [наконец]:
...[Гектор
...когда влек его...
...Ахилл, был черен от крови и пыли];
Мертвые вспухли стопы от ремней, сквозь раны продетых [2, 270 - 273].
(9) Часто [Вергилий] пробуждает чувство жалости [к человеку], описывая его местонахождение:
С той поры, как в лесах по заброшенным норам звериным
Жизнь я влачу... [3, 646].
И [затем]:
[Я же, безвестен и сир], по Ливийским пустыням скитаюсь [1, 384].
И [еще]:
Мы же уходим - одни к истомленным жаждою афрам,
К скифам другие; дойдем, пожалуй, до быстрого Окса [Букол. 1, 65].
(10) И [делает он] это превосходно и немногими [словами, например]:
Гектора трижды влачит Ахилл вкруг стен илионских [1, 483], -
то есть [вкруг] стен отчизны, которые [тот] сам защищал, за которые в течение десяти лет успешно сражался.
(11) И такое [он пишет]:
Мы из отчизны бежим... [Букол. 1,4].
И [далее]:
Гавань, и берег родной, [и поля, где Троя стояла],
Я покидаю в слезах [3, 10].
И [затем]:
[В небо глядел и] родные края вспоминал, умирая [10, 782].
И [еще]:
...Мимант под Лаврентом лежит, позабытый [10, 706].
И [вот еще]:
Был в Лирнессе твой дом, а могила - в полях под Лаврентом [12, 547].
(12) И чтобы показать, что Агамемнон был бесчестно убит, он прибавил [о] месте [его гибели]:
Пал на пороге родном от руки [жены нечестивой] [11, 267].
И это [вот еще он пишет о местах гибели]:
[Смерть латинян и здесь настигает на самом пороге]
Крепких отеческих стен, и среди домов безопасных
[Всадники гибнут от ран] [11, 881 - 883].
(13) Священное же место особенно возбуждает чувство [сострадания к убитым]. Показывая место [убийства] Орфея, он вызывает более сильную жалость:
Между божественных жертв и оргий Вакха ночного
[Там растерзали его и останки в степи разметали] [Георг. 4, 521].
И относительно разорения Трои [говорится подобным же образом]:
[Всюду - вдоль улиц], в домах, у дверей заповедных святилищ -
[Груды тел неподвижных лежат, во прахе простертых] [2, 364 - 365].
(14) Также насколько священное место сделало более вызывающим сочувствие пленение и унижение Кассандры:
[Видим]: из храма влекут, из священных убежищ Минервы [2,403].
И в другом месте:
Падает [первым Кореб] к алтарю копьеносной богини [2, 425].
(15) И Андромаха, так как говорила об умерщвлении Пирра, [сказала], чтобы выразить ненависть к [его] убийце:
...[Орест] застиг внезапно [Пелида]
И на Ахиллов алтарь его поверг бездыханным [3, 331 - 332].
И [также] Венера, жалуясь Нептуну, когда из-за гнева Юноны [корабли] Энея швыряет в море, вызывает более сильную ненависть, говоря о [их] местонахождении:
[Страшную смуту она подняла
...призвав на помощь Эоловы бури],
В царство вторгшись твое [5, 790 - 792].
(16) Он часто пробуждал переживание и в зависимости от времени [события, например]:
...[многих, объятых
Первым предательским сном, тут убил Диомед...
...увел горячих коней], не успевших
С пастбищ троянских травы и воды из Ксанфа отведать [1, 470 - 472 (473)].
[Да] и Орфей достоин сочувствия из-за длительного страдания:
[А Эвридика меж тем в стигийской ладье холодела].
И как преданье гласит, подряд семь месяцев долгих
[Он под высокой скалой...
Плакал]... [Георг. 4. 506 - 509].
И Палипур [тоже вызывает жалость из-за долгих испытаний]:
[Нот свирепый меня три долгих ночи ненастных
Гнал по безбрежным морям]. На расвете четвертого утра