Читаем Сатурналии полностью

Иль сгореть в подожженной Трое? [7, 294 - 296].

Потом следует преувеличение (hyperbole):

Но нет, средь огня и средь вражеских толп находили

Выход они! [7, 296 - 297].

Далее - притворство (ironia):

Или сила моя, быть может, иссякла,

И успокоилась я, неустанной враждою пресытясь? [7, 297 - 298].

(5) Вслед за тем [она] жалуется на свои напрасные поползновения:

Нет и средь волн я осмелилась гнать лишенных отчизны

Беглых фригийцев, по всем морям им ставя преграды! [7, 299 - 300].

После этого [следует] второе преувеличение:

Сил, чтобы тевкров сломить, не хватило и морю и небу [7, 301].

Начиная отсюда появляются жалобы:

Чем зияющий зев Харибды, и Сцилла, и Сирты

Мне помогли? [7, 302 - 303].

(6) Затем присоединяется рассказ о более скромной [особе, чем она], чтобы возрастала страстность [речи]:

...Но ведь Марсу силы достало

Диких лапифов сгубить... [7, 304-305].

Особа более скромная, разумеется, [а] потому следует такое:

Я же, царица богов, {1} супруга Юпитера... [7, 308].

{1 В оригинале противопоставление более прямое: Марс — «малая (minor) особа»; Юнона — «великая (magna) супруга».}

Далее, после того как она привела также оправдания, {2} с каким пылом богиня сказала:

{2 Видимо, имеется в виду предыдущая строчка (7, 307): «Так ли была велика Каледона вина и лапифов?»}

Все, [что могла испытать], испытала, [ничем не гнушаясь] [7, 309].

И она не произнесла: "Я не в состоянии погубить Энея", а [сказала]:

Но победил троянец меня! [7, 310].

(7) Потом она настраивает себя на причинение [ему] вреда, и, что свойственно [любому] гневающемуся, даже если она не надеется, что [это] можно исполнить, все же намерена препятствовать [ему]:

Если небесных богов не склоню - Ахеронт я подвигну.

Пусть не дано мне Энея лишить грядущего царства,

[Пусть Лавинии рок, предназначивший деву пришельцу.

Будет незыблем], {3} - но я могу замедлить свершенье,

{3 В тексте, приводимом Макробием, этих слов нет.}

Вправе я истребить у царей обоих народы [7, 312 - 315 (316)].

(8) После этого она напоследок злорадствует, что охотно делают [все] разгневанные:

Дева! Приданым твоим будет рутулов кровь и троянцев [7, 317 (318)], -

и дальше, переходя к обоснованию [такого будущего, она говорит] в соответствии с предшествующим:

... Не только

Дочь Киссея на свет родила горящее пламя [7, 319-320]. {4}

{4 За этой строкой следует: «Также рожден и тобой, Венера, для Трои воскресшей / Новый Парис и второй губительный свадебный факел» (7, 321-323). Таким образом, сравнивается Парис («горящее пламя»), сын Гекубы («Дочь Киссея»; см.: Вергилий. Собр. соч. СПб., 1994. С. 455), поступок которого — похищение Елены — привел к Троянской войне, и Эней («Новый Парис и второй губительный... факел»), сын Венеры, который получил в жены дочь царя Латина Лавинию после жестокой войны латинян и троянцев с рутулами, которой желала и которую устроила Юнона, называя ее жертвы «приданым» Лавинии (7, 317 (318)).}

(9) Ты видишь, насколько часто [он] изменял и разнообразил речь [Юноны] многочисленными [словесными] оборотами. [Ведь], так как гнев является кратковременным безумством, он не в состоянии растянуть одно чувство [гнева] на [всю] речь [Юноны].

(10) Присутствуют у него и речи, возбуждающие сострадание. [Например], Турн [обращается] к Ютурне:

Брата ль несчастного ты прозреваешь жестокую гибель? [12, 636].

И также, когда он возбуждает [в себе] ненависть [к врагам] из-за павших за него друзей, [говорит]:

Звал нас на помощь Мурран, на моих глазах умирая [12, 638].

(11) И равным образом [он сказал], так как подчинился своей несчастной судьбе, чтобы ему, побежденному, была пощада:

Ты победил. Побежденный, к тебе на глазах авзонийцев

Руки простер я [12, 936 - 937], -

то есть я - [де] менее всего хотел бы, [чтобы] они [видели]. [Есть] еще и просьбы других, молящих о жизни, [например, Нигера]:

Ради тебя, ради тех, кто тебя родил столь могучим [10, 597], -

и так далее.

(3 , 1) Давайте теперь, исходя из состояния [человека], скажем о чувстве [жалости], которое появляется по отношению и к людям зрелого возраста, и к дряхлым, да и по отношению к прочим [возрастам], следующим [друг за другом]. [Вергилий] умел так искусно описывать, что чувство сострадания возникало по отношению к любому возрасту. (2) [Итак], в отношении младенчества:

Тут же у первых дверей [он плач протяжный услышал]:

Горько плакали здесь младенцев души... [6, 427(426 - 427)].

(3) В отношении детства:

Отрок несчастный бежит от неравного боя с Ахиллом [1, 475].

И еще:

...и Юла, к отцу протянувши [2, 674],

чтобы опасность для малыша [Юла] не менее вызывала жалость, чем для [Энея]-сына, и также:

и живы ль еще супруга Креуса,

Мальчик Асканий? [2, 597].

И в другом месте:

... малолетнего Юла погибель [2, 563].

(4) В отношении молодости тоже:

Их на глазах у отцов унес огонь погребальный [6, 308].

И еще:

Щеки цвета румян, и на теле юноши бледность [12, 221]. {5}

{5 Строки с такимими словами в переводе С. Ошерова нет. Есть строка с похожим содержанием: «Так у царевны в лице с белизной боролся румянец» (12, 69).}

(5) В отношении старости:

...пожалей несчастного Давна [12, 934].

И также:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гетика
Гетика

Сочинение позднего римского историка Иордана `О происхождении и деяниях гетов (Getica)` – одно из крупнейших произведений эпохи раннего европейского средневековья, один из интереснейших источников по истории всей эпохи в целом. Иордан излагает исторические судьбы гетов (готов), начиная с того времени, когда они оставили Скандинавию и высадились близ устья Вислы. Он описывает их продвижение на юг, к Черному морю, а затем на запад вплоть до Италии и Испании, где они образовали два могущественных государства– вестготов и остготов. Написанное рукой не только исследователя, опиравшегося на письменные источники, но и очевидца многих событий, Иордан сумел представить в своем изложении грандиозную картину `великого переселения народов` в IV-V вв. Он обрисовал движение племен с востока и севера и их борьбу с Римской империей на ее дунайских границах, в ее балканских и западных провинциях. В гигантскую историческую панораму вписаны яркие картины наиболее судьбоносных для всей европейской цивилизации событий – нашествие грозного воина Аттилы на Рим, `битва народов` на Каталаунских полях, гибель Римской империи, первые религиозные войны и т. д. Большой интерес представляют и сведения о древнейших славянах на Висле, Днепре, Днестре и Дунае. Сочинение доведено авторомдо его дней. Свой труд он закончил в 551 г. Текст нового издания заново отредактирован и существенно дополнен по авторскому экземпляру Е.Ч.Скржинской. Прилагаются новые материалы. Текст латинского издания `Getica` воспроизведен по изданию Т.Моммзена.

Иордан

Античная литература