Читаем Секрет сфинкса полностью

Я очень гордился Йеллоустоунским национальным парком, который простирался на север недалеко от нашей школы. Моя бывшая территория. Конечно, мне не терпелось узнать, что скажут наши гости, когда мы повезли их туда на экскурсию. Большинство тикос меня не разочаровали, особенно когда прямо перед ними в небо с шипением ударили струи гейзера Большой фонтан.

– Отпад! – оглушительно крикнула Эстелла, и несколько туристов вздрогнули.

– Нет, полный отпад! – поправил Эстеллу зелёный попугайчик, сидящий у неё на плече.

– Суперкруто! – восхитился Мануэль и тут же поправился, когда до него долетели брызги: – Нет, супергорячо!

– Cuidado! Осторожно! – крикнула Мария Ла Чамба, учительница, сопровождающая тикос.

Ученики послушно отступили.

Жаль, что Альфредо, несмотря на толстые очки, почти не видел разноцветных источников с горячей сернистой водой. Он сощурился изо всех сил, поправил бейсболку и, шаркая, приблизился к краю ограждения.

– Пахнет мерзко, но то, что я сумел разглядеть, просто сенсационно!

Бланка со скучающим видом осмотрелась по сторонам.

– Довольно мило, – заметила она.

– Кстати, – дружелюбно обратился к ней муравьед Альфредо. – Когда ты собираешься навестить Труди в больнице?

– Кто такая Труди?

– Сова, которую ты сожрала! – процедил Джефри. Одно движение руки – и его стая собралась вокруг него. Пять пар глаз враждебно уставились на девочку-каймана, пять верхних губ приподнялись в оскале. Только у Миро это выглядело скорее забавно, чем угрожающе.

Холли ткнула меня локтем в бок и указала на Джефри. Я кивнул. Неужели Труди всё-таки что-то для него значит?

– Вот именно, сова, – сказал Альфредо. – Ты ведь её навестишь? Сегодня вечером было бы самое подходящее время.

Бланка заупрямилась:

– Сегодня вечером меня не устраивает.

– Самое подходящее время, – спокойно повторил Альфредо. – Вчера твою раскладушку собирались выставить в заснеженный лес, потому что никто не хотел спать в одной комнате с без пяти минут убийцей. Но я им сказал: нет, не надо, ведь Бланка завтра навестит эту сову, поэтому ей нужно как следует выспаться, нельзя, чтобы она всю ночь мёрзла.

Бланка тут же изменила своё решение по поводу визита в больницу.

– Очень хорошо. – Альфредо одарил её улыбкой и зашаркал дальше.

Понемногу я начинал понимать, почему он староста класса.

Когда мы вернулись, нас ожидало пренеприятнейшее известие. По одному из местных телеканалов передали, что в Йеллоустоуне пострадали люди. Деревянные мостки, которые вели по вулканическому полю, в некоторых местах, очевидно, подточили зубами звери, причём за ночь и так изощрённо, что этого никто не заметил. Семья из Нью-Йорка провалилась в горячий ил, а их ребёнка доставили с ожогами в больницу Джексон-Хоул.

– Похоже на очередное покушение, – в ужасе проговорил я. – Прямо у нас под носом! Кого, интересно, он припряг на этот раз?

– Наверное, пару бобров, – предположила Холли, чтобы никому и в голову не пришло, будто белки способны на такие позорные поступки.

– Бедные люди – давайте навестим этого ребёнка в больнице и попытаемся его развеселить? – предложила Домино. Мы все были за: почему бы секретным рейнджерам не сделать людям приятное?

– У меня есть классная идея, как это сделать! – сияя, воскликнула Холли, и меня охватило недоброе предчувствие. Её идеи не всегда бывали дельными и безопасными.

– А я тем временем позабочусь о безопасности на дорогах, – заявил Брэндон, с вызовом глядя на нас, – видимо, ожидал дурацких замечаний. Но мы, наученные горьким опытом, промолчали. Все, кроме Морин. Она поступила правильно.

– Ой, пожалуйста, можно мне с тобой? – стала упрашивать она Брэндона. – Дороги – это fantástico!

– Ну ладно. – Брэндон окинул её скептическим взглядом. – Но ты будешь в человеческом облике, хорошо? В этих краях не водится стервятников.

– Я пойду с вами в больницу, – объявил Джефри, и мы все уставились на него.

Я лишь пожал плечами. Труди наверняка обрадуется: она уже сто лет в него влюблена.

Переполох в больнице

– Что ей принести? – размышляла Холли. – Может, хорошую книгу?

– Труди скорее совьёт на ней гнездо, чем прочитает, – проворчал Джефри. Поразительно, как много он знает об этой девочке. Может, он лишь притворяется, что не замечает её влюблённых взглядов?

– Тогда цветы! Все девочки любят цветы, разве нет? – Я уже слегка отчаялся. – Кроме того, нам легко их добыть: на лужайке перед школой их полно.

– Брэндон уже слопал кучу цветов, – поддела его Холли.

– Всего три или четыре… Максимум пять. – Брэндон внимательно разглядывал камешек на земле.

Когда мы вернулись с экскурсии, Холли нарвала красивый разноцветный букет, и мы все – Джефри, Бланка, Холли, Домино и я – втиснулись в школьный автомобиль.

– Труди бы сейчас больше пригодились запасные перья для её второго обличья, а не цветы, – пробурчал Тео. – Тут неподалёку есть охотничий магазин, где стоит чучело ушастой совы – такой как Труди. Кто-нибудь знает, каких перьев у Труди недостаёт?

К счастью, у меня хорошая память на такие вещи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети леса

Превращение Карага
Превращение Карага

С виду Караг – обычный школьник. Но за ничем не примечательной внешностью прячется кое-кто необычный. Наполовину человек, наполовину пума – вот кто на самом деле этот загадочный парень. Жить среди людей такому, как он, не всегда просто. Но, к счастью, однажды Карагу выпадает шанс поступить в уникальное учебное заведение. «Кристалл» – школа, где учатся подростки, умеющие превращаться в зверей. Может быть, Карагу наконец удастся завести друзей? Однако кое-кто здесь уже следит за ним. Кто это? И почему он это делает? И значит ли это, что Карага ждут очень опасные испытания?«Прекрасная, отлично написанная книга для подростков – остроумная и захватывающая». Süddeutsche ZeitungБестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.Первая книга в серии «Дети леса».

Катя Брандис

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги